Hasta la fecha se han comunicado un total de 84 accidentes causados por municiones sin detonar y minas. | UN | وحتى تاريخه، أبلغ عن وقوع ما مجموعه 84 حادثة ذات صلة بالذخائر غير المنفجرة والألغام. |
ii) por municiones de racimo o submuniciones " exactas " se entienden las municiones que sólo son eficaces en una zona de ataque predefinida. | UN | `2` يقصد بالذخائر العنقودية أو الذخائر الفرعية " الدقيقة " ذخائر لا تعد فعالة إلا داخل منطقة هدف محددة سلفاً. |
Ello obedece al hecho de que el 37% del territorio de todo el país permanece contaminado por municiones explosivas sin detonar. | UN | ويرجع ذلك إلى كون أن نسبة 37 في المائة من إجمالي مساحة أراضي البلد ما زالت ملوثة بالذخائر غير المنفجرة. |
Además, dos Estados signatarios han presentado informes o han sido objeto de informes en los que se indicaba que estaban contaminados por municiones en racimo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أفادت دولتان موقعتان، أو أُفيد، بأن أراضيهما ملوثة بذخائر عنقودية. |
Además, dos Estados signatarios han presentado informes o han sido objeto de informes en los que se indicaba que estaban contaminados por municiones en racimo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أفادت دولتان موقعتان، أو أُفيد، بأن أراضيهما ملوثة بذخائر عنقودية. |
Siguen ocurriendo incidentes provocados por municiones de racimo arrojadas por la OTAN. | UN | ولا تزال تقع حوادث بسبب الذخائر العنقودية التي أسقطتها قوات حلف الأطلسي. |
Los niños están especialmente expuestos al riesgo de accidentes graves causados por municiones en racimo sin detonar. | UN | ويتعرض الأطفال بوجه خاص لخطر الحوادث الجسيمة المرتبطة بالذخائر العنقودية غير المنفجرة. |
Se han removido explosivos en 28 de las 58 zonas adicionales afectadas por municiones en racimo. | UN | ومن بين المناطق الإضافية التي استهدفت بالذخائر العنقودية البالغ عددها 58 منطقة، تمت إزالة الألغام من 28 منطقة. |
En total, 115 escuelas fueron saqueadas, dañadas, bombardeadas, utilizadas con fines militares o inhabilitadas por municiones sin detonar. | UN | فقد نُهب ما مجموعه 115 مدرسة أو تضررت أو قُصفت أو استخدمت في أغراض عسكرية أو تلوثت بالذخائر غير المنفجرة. |
El Yemen respondió que había iniciado la remoción de municiones improvisadas en Abyan y había despejado todas las zonas contaminadas por municiones improvisadas y armas trampa encontradas en la ciudad de Zunybar. | UN | وأشار اليمن، في إجابته، إلى أنه بدأ عملية نزع الذخائر المرتجلة في أبين وطهّر جميع المناطق الملوثة بالذخائر المرتجلة والأفخاخ المتفجرة التي عُثر عليها في مدينة زنجبار. |
Este será también el procedimiento para informar de una posible contaminación por municiones en racimo. | UN | ويتبع نفس الإجراء أيضا فيما يتعلق بالإبلاغ عن احتمال التلوث بالذخائر العنقودية. |
La información reunida de esta forma se utiliza después para obtener un cuadro más detallado del alcance de la contaminación por municiones sin estallar y ayuda a atribuir las prioridades de las actividades de eliminación de los artefactos explosivos. | UN | ثم تستخدم المعلومات التي جرى جمعها بهذه الطريقة لتكوين صورة أكثر تفصيلاً عن مدى التلوث بالذخائر غير المتفجرة والمساعدة على وضع أولويات للأنشطة المتعلقة بإبطال الذخائر المتفجرة. |
Los bombardeos más intensos ocurrieron entre 1964 y 1973 y, aunque la guerra terminó hace 30 años, 15 de las 18 provincias del país están aún gravemente contaminadas por municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | ووقع أعنف قصف بالقنابل بين عامي 1964 و 1973، ورغم مضي أكثر من 30 عاما على انتهاء الحرب، فما زالت 15 مقاطعة من المقاطعات الـ 18 ملوثة على نحو خطير بالذخائر غير المنفجرة. |
vi) por municiones de racimo o submuniciones " poco exactas " se entienden las municiones que también son eficaces fuera de una zona de ataque predefinida. | UN | `6` ويقصد بالذخائر العنقودية أو الفرعية " غير الدقيقة " ذخائر تعد فعالة أيضاً خارج منطقة هدف محددة سلفاً. |
Según la investigación de Handicap International, 98% de los muertos o heridos por municiones de racimo son civiles. | TED | حسب دراسة ل"هانديكاب إنترناشيونال"، 98 % ممن قتلوا أو أصيبوا بذخائر عنقودية هم من المدنيين. |
La sustitución de los sistemas mecánicos antiguos por municiones activadas por sensores puede ser un paso lógico para las naciones adelantadas, pero los delegados deberían considerar si los objetivos tecnológicos y las normas que fijan son realistas para los países más pobres. | UN | فتعويض الأنظمة الميكانيكية القديمة بذخائر ذات صمامات تفجير استشعارية يمكن أن يكون خطوة منطقية بالنسبة للأمم المتقدمة، لكن ينبغي أن يفكّر المندوبون فيما إذا كانت الأهداف والمعايير التكنولوجية التي وضعوها واقعية بالنسبة للبلدان الأفقر. البدائل |
En última instancia, todas las municiones de racimo serían reemplazadas por municiones de sustitución que ofrezcan las mismas posibilidades que las municiones de racimo pero representen un peligro considerablemente menor en términos humanitarios. | UN | وسيتعين، في نهاية المطاف، الاستعاضة عن جميع الذخائر العنقودية بذخائر بديلة قدراتها مماثلة لقدرات الذخائر العنقودية وأخطارها الإنسانية أقل بكثير. |
140. En cuanto a la reclamación por el costo del asesoramiento jurídico sobre la situación jurídica de un contrato interrumpido con una parte kuwaití, aunque se obtuvieron en 1993, esos servicios jurídicos se referían a una obligación contractual de realizar un estudio de suelos en una zona que posiblemente siguiera estando contaminada por municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | 140- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف المشورة القانونية المتعلقة بوضع العقد الذي توقف تنفيذه مع طرف كويتي، وعلى الرغم من أنه تم الحصول على هذه الخدمات القانونية في عام 1993، لكنها كانت تتصل بالتزامات تعاقدية لإجراء مسح للتربة في منطقة كان من المحتمل أن تكون ملوثة بذخائر غير منفجرة. |
53. Desde la cesación de las hostilidades, del 14 de agosto al 28 de septiembre de 2006, 12 civiles, incluidos dos niños resultaron muertos, y 98 civiles, incluidos 39 niños, resultaron heridos por municiones sin explotar. | UN | 53 - ومنذ وقف أعمال القتال في 14 آب/أغسطس حتى 28 أيلول/سبتمبر 2006، قتل 12 مدنيا من بينهم طفلان، كما أُصيب 98 مدنيا من بينهم 39 طفلا بسبب الذخائر غير المنفجرة. |
La Cruz Roja de Serbia también participó en la organización de la Conferencia de estados afectados por municiones en racimo que se celebró en Belgrado en 2007, así como en el Foro de organizaciones no gubernamentales que precedió a la Conferencia. | UN | واشتركت الجمعية أيضا في تنظيم مؤتمر الدول المتضررة من الذخائر العنقودية الذي عقد في بلغراد في عام 2007 وفي ندوة المنظمات غير الحكومية التي سبقت المؤتمر. |
En 2013, el Monitor de Municiones en Racimo sugirió que 31 Estados y tres territorios habían tenido bajas por municiones en racimo, por lo que tienen responsabilidades para con las víctimas. | UN | ويشير تقرير مرصد الذخائر العنقودية لعام 2013 إلى أن 31 دولة() وثلاثة أقاليم() حدثت فيها إصابات بسبب ذخائر عنقودية، وعليها بالتالي مسؤولية تجاه ضحايا الذخائر العنقودية. |
Señalaron que ello explicaba el gran número de residentes heridos por municiones activas. | UN | وذكروا أن هذا يفسر العدد الكبير من المقيمين الذين جرحوا بالذخيرة الحية. |
En el Líbano, un funcionario resultó herido el 20 de agosto por municiones explosivas sin detonar mientras trabajaba en Nahr el-Barid. | UN | وفي لبنان، وفي 20 آب/أغسطس، أصيب موظف من جراء قذيفة غير منفجرة أثناء عمله في منطقة نهر البارد. |
No obstante, las normas que se indican en el siguiente párrafo demuestran que los Estados han reconocido su responsabilidad por municiones peligrosas en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ومع ذلك تظهر القواعد الواردة في الفقرة التالية أن الدول قد اعترفت بالمسؤولية عن الذخائر الخطرة المتبقية بعد انتهاء النزاع. |
:: La aplicación de medidas para prevenir y evitar los accidentes causados por municiones no detonadas y minas antipersonales, así como para sanear los sitios donde se encuentre material de este tipo. | UN | - تطبيق تدابير لتفادي وقوع حوادث بسبب الذخيرة غير المنفجرة والألغام الأرضية المضادة للأفراد والحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث، ولتنظيف المواقع التي توجد فيها مواد من هذا القبيل؛ |