El destinatario puede hacerse representar por un abogado e impugnar la carta antes los tribunales. | UN | ويمكن للشخص المُرسل إليه أن يستعين بمحام وأن يطعن في الرسالة أمام المحاكم. |
En cambio, toda persona que sufra una incapacidad física o mental y no pueda representarse a sí misma deberá hacerse representar por un abogado. | UN | وفي المقابل، يجب على أي شخص عاجز عقلياً أو جسدياً ولا يستطيع أن يمثل نفسه بنفسه أن يستعين بمحام لتمثيله. |
Harvey sostiene que estuvo representado por un abogado contratado por él durante el primer proceso, pero que en el nuevo proceso le fue nombrado un defensor de oficio. | UN | إذ يقول السيد هارفي إنه مثل أثناء المحاكمة اﻷولى بمحام خاص ولكنه كان يعتمد على المساعدة القانونية أثناء إعادة المحاكمة. |
En los procedimientos penales se les notifica su derecho a estar representado por un abogado de oficio si no pueden costearse un abogado privado. | UN | وفي الإجراءات الجنائية، يحاط الفرد علما بحقه في أن يمثله محام تعينه المحكمة إذا لم يكن باستطاعته توكيل محام خاص. |
Las dependencias están integradas por un abogado y dos o tres funcionarios, incluido un especialista en agresiones sexuales. | UN | وتتكون الوحدات من محام وموظفين اثنين أو ثلاثة بما في ذلك أخصائي اجتماعي للاعتداءات الجنسية. |
El denunciante puede estar representado por un abogado o defender su causa personalmente. | UN | ويجوز للمدعي أن يكون ممثلا بمحامٍ أو أن يترافع بنفسه في قضيته. |
El que confiesa debe estar acompañado por un abogado u otra persona de confianza, quienes han de firmar también la confesión. | UN | ويجب أن يرافق مقدم الاعتراف محامٍ أو شخص آخر موثوق به، كما يجب أن يوقع هذا الشخص الاعتراف. |
El Gobierno señala que durante las actuaciones, el Sr. Atkinson estuvo presente y representado por un abogado de su elección. | UN | وتذكر الحكومة أن السيد أتكنسون كان حاضرا طوال الإجراءات وممثلا بمحام من اختياره؛ |
Durante la etapa de instrucción, el autor fue representado por un abogado de su elección. | UN | وخلال التحقيق، كان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام من اختياره. |
Durante todo el proceso estuvieron representados por un abogado que habría podido presentar una reclamación de ese tipo, que se habría hecho constar inmediatamente en los registros del Tribunal. | UN | فهم ممثلون بمحام يمكنه تقديم هذه الشكوى التي كانت ستسجل على الفور في سجلات المحكمة. |
El autor en este caso no invocó el artículo 17 del Pacto en su comunicación al Comité, aunque estaba representado por un abogado. | UN | ففي هذه الحالة لم يستشهد صاحب البلاغ بالمادة 17 من العهد في بلاغه إلى اللجنة بالرغم من أنه كان ممثلاً بمحام. |
N. G. estuvo representado por un abogado desde su detención, y todos los interrogatorios y demás actos de investigación tuvieron lugar en presencia del abogado. | UN | ج. بمحام منذ توقيفه، وأجريت جميع الاستجوابات وغيرها من التحقيقات بحضور المحامي. |
Está representado por un abogado, el Sr. Stewart Istvanffy. | UN | وصاحب البلاغ ممثل بمحام هو السيد ستيوارت إستفانفي. |
Los autores están representados por un abogado, el Sr. Robert Swift de Filadelfia (Pensilvania). | UN | ويمثل أصحاب البلاغ محام هو السيد روبرت سويفت من فيلاديلفيا، في بنسيلفانيا. |
Se llevó a juicio a 107 acusados, representados por un abogado defensor, con penas que fueron de cinco años a cadena perpetua. | UN | وجرت محاكمة ما مجموعه 107 متهما، مَثلهم محام للدفاع، مع صدور أحكام بالسجن تتراوح بين خمسة أعوام والسجن المؤبد. |
No obstante, la ausencia del extranjero no impide que continúe el procedimiento de expulsión, sobre todo si el extranjero puede estar representado por un abogado. | UN | ولكن عدم حضور الأجنبي شخصيا لا يشكل عقبة أمام مواصلة عملية الطرد، وخاصة لأن الأجنبي يتمتع بالحق في أن يمثله محام. |
El Comité observó asimismo que el autor fue defendido por un abogado de oficio y que aparentemente no disponía de medios propios para hacer traducir los documentos. | UN | كما لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ دافع عنه محام منتدب ومن الواضح أنه لم تكن لديه وسائل مالية مستقلة لترجمة المستندات. |
Afirma ser víctima de violaciones de sus derechos humanos cometidas por Suecia. Está representado por un abogado. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك السويد لحقوق الانسان التي يتمتع بها، ويمثله محام. |
Está representado por un abogado, que proporciona, como autorización para actuar, un poder firmado por el padre del autor de la queja. | UN | وهو ممثل بمحامٍ يقدم، كتفويض بالتصرف بالنيابة عن صاحب الشكوى، توكيلاً صادراً عن والد المشتكي. |
Como resultado, no pudo contratar a un abogado independiente para defenderlos durante el juicio, y estuvieron representados por un abogado defensor de oficio. | UN | فهذا ما أدى إلى عدم تمكنها من الاستعانة بمحامٍ مستقل يدافع عنهما أثناء المحاكمة، فمثلهما محامي دفاع بحكم منصبه. |
Aunque el Sr. Harvey estaba representado por un abogado, no fue así en el caso del Sr. Wright y no se sometió al Sr. Ashman a un contrainterrogatorio eficaz durante la audiencia preliminar. | UN | ورغم أن السيد هارفي مثل بمحامٍ، إلا أنه لم يكن يوجد محامٍ لتمثيل السيد رايت ولم يتم استجواب حقيقي بشأن اﻷدلة المقدمة من السيد أشمان خلال التحريات اﻷولية. |
El Reglamento del Personal permite también que los funcionarios sean representados por un abogado de su elección. | UN | وتسمح القواعد أيضا للموظفين بأن يمثلهم محامون من اختيارهم. |
El Sr. Thompson estuvo representado durante el juicio, por un abogado de su elección. | UN | ومثل السيد طومسون طوال المحاكمة ممثل قانوني من اختياره. |
Eso supondría verificar con prontitud y periódicamente la situación de esas personas y el estado en que se encuentran y garantizar que estén representados por un abogado en el transcurso de su detención y juicio. | UN | وقد يشمل ذلك فحص أوضاع الأفراد وأحوالهم فوراً وبصفة دورية، وكفالة أنهم ممثلون بمحامين أثناء فترة احتجازهم ومحاكمتهم. |
El Comité observa asimismo que el Estado parte ha argumentado que el Sr. Kasimov estuvo representado por un abogado desde el momento de su detención, y que el autor no lo ha controvertido. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف أكدت أن السيد كازيموف كان يمثله محامٍٍ منذ لحظة اعتقاله وأن صاحب البلاغ لم يطعن في ذلك. |
Muy bien, ahora que han completado su solicitud inicial, será necesario ser presentado por un abogado de inmigración con un coste aproximado de cinco mil dólares por persona. | Open Subtitles | حسنا , الأن أنت أنهيت. تطبيقك الأولي. إنه بحاجة إلى أن يودع عن طريق محامي الهجرة. |
El Comité recuerda que Desmond y Patrick Taylor estuvieron representados por un abogado experimentado al que contrataron privadamente para la investigación preliminar y que al comienzo del juicio el abogado pidió ser nombrado abogado defensor de oficio del autor y de su hermano. | UN | وتذكر اللجنة بأن محاميا كبيرا قام بتمثيل اﻷخوين ديزموند وباتريك تايلور، وأن اﻷخوين قاما باختيار هذا المحامي للتحقيق التمهيدي، وأن المحامي طلب، عند بداية المحاكمة، تكليفه، على سبيل المساعدة القانونية، للدفاع عن مقدم البلاغ وعن أخيه معا. |
Fue oída en audiencias públicas en las dos ocasiones que compareció ante un tribunal formado por jueces profesionales, especializados en materia penal, donde tuvo oportunidad de ser escuchada y donde pudo ejercer su derecho a la defensa tanto por él mismo como por un abogado de su elección. | UN | فقد استُمع إليه في جلسات استماع علنية في مناسبتين، عندما مثل أمام محكمة مؤلفة من قضاة محترفين ومتخصصين في القانون الجنائي، حيث سنحت لـه الفرصة لعرض قضيته، واستطاع ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه شخصياً وعن طريق المحامي الذي اختاره. |
El asesoramiento puede ser prestado por un abogado del turno de oficio o por el letrado que eliga el propio sospechoso. | UN | وهذه المشورة يمكن أن تقدم إما من جانب محام يعمل لدى الهيئة أو من جانب المحامي الخاص للمشتبه فيه. |