Desde un principio, Bélgica ha participado activamente en el proceso iniciado en Ottawa. | UN | ومنذ البداية، شاركت بلجيكا بنشاط في العملية التي بدأت في أوتاوا. |
Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, | UN | واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو، |
Es nuestra intención que se cumpla en su totalidad el proceso iniciado en Governors Island. | UN | ونعتزم العمل لاستكمال العملية التي بدأت في جزيرة غفرنرز. |
Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, | UN | إدراكا منها لأهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار، |
Consideramos estas propuestas como parte del proceso iniciado en 1997. | UN | ونحن نعتبر هذه المقترحات جزءا من العملية التي انطلقت في عام 1997. |
Esperamos que el proceso iniciado en las Naciones Unidas sobre la financiación para el desarrollo ofrezca una oportunidad para hacer grandes progresos. | UN | ونأمل أن توفر العملية التي بدأتها الأمم المتحدة بتمويل التنمية فرصة لإحراز المزيد من التقدم. |
Sin embargo, la verdadera conquista de la democracia en todos los países de la región sólo se logró en años muy recientes por medio del proceso iniciado en Esquipulas. | UN | على أن الحصول حقا علــى الديمقراطيــة فــي جميع بلدان المنطقة لم يتحقق إلا مؤخرا، بفضل العملية التي بدأت في اسكيبولاس. |
Jordania e Israel han completado con éxito el proceso iniciado en Madrid. | UN | وأكملت اﻷردن وإسرائيل بنجاح العملية التي بدأت في مدريد. |
La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) debe asociarse de una manera más estrecha al proceso iniciado en ese país. | UN | وعلى منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تشترك بصورة أوثق في العملية التي بدأت في هذا البلد. |
El proceso iniciado en Cartagena deberá ser acompañado por la reforma de la secretaría de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تأتي في ركاب العملية التي بدأت في كارتاخينا عملية إصلاح ﻷمانة اﻷونكتاد. |
Puesto que el proceso iniciado en Monterrey tiene la ventaja de incluir a toda la gama de interesados en la cooperación para el desarrollo, la Asamblea General debería desempeñar una función rectora al respecto. | UN | فقد اتسمت العملية التي بدأت في مونتيري بمزية إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في التعاون من أجل التنمية، وينبغي للجمعية العامة أن تلعب دورا مرشدا في هذه العملية. |
No es conveniente distraernos de nuestras metas, sino más bien dedicarnos a acelerar la implementación de los objetivos relativos al acceso al agua y el saneamiento, y a llevar el proceso iniciado en Ginebra a buen término. | UN | ومن غير المستصوب أن نحيد عن أهدافنا؛ بل يجب علينا تكريس أنفسنا لتسريع تنفيذ الأهداف ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وتكليل العملية التي بدأت في جنيف بنتيجة ناجحة. |
Mientras tanto, debemos centrarnos en completar el proceso iniciado en el Grupo de Trabajo II sobre los elementos del proyecto de declaración. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين علينا العمل بجد للانتهاء من العملية التي بدأت في الفريق العامل الثاني بشأن عناصر مشروع الإعلان. |
Se siguió progresando en materia de integración local y repatriación de millares de centroamericanos mediante el proceso iniciado en el marco de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA). | UN | واستمر إحراز التقدم في عمليتي اﻹدماج المحلي وإعادة التوطين لﻵلاف من لاجئي أمريكا الوسطى في العملية التي بدأت في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطي. |
19. El proceso iniciado en Madrid ha sido abiertamente calificado por todas las partes como la apertura de nuevas perspectivas de paz. | UN | ١٩ - ولقد أعلنت جميع اﻷطراف أن العملية التي بدأت في مدريد فاتحة آفاق جديدة للسلم. |
Abrigamos la sincera esperanza de que el proceso iniciado en Río de Janeiro tenga un final feliz, a fin de que nuestras islas se puedan salvar de la posible destrucción ocasionada por el cambio en el clima mundial. | UN | ونأمل أملا صادقا في أن تنجح العملية التي بدأت في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو، وبذلك تنجو جزرنا من التدمير المحتمل بسبب التغير المناخي. |
Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, | UN | إدراكا منها لأهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار، |
Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع وإعادة الإعمار، |
Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع وإعادة الإعمار، |
Si podemos convenir conjuntamente en el plazo para celebrar un nuevo período extraordinario de sesiones dedicado a Río + 10, garantizaremos la continuación del proceso iniciado en 1992 y de las actividades generadas por ese proceso a nivel nacional, regional y mundial. | UN | فإذا استطعنا معا الاتفـاق على موعـد زمني لعقد دورة أخرى مكرسة لريو زائدا ١٠، فإننا بذلك سنضمن أن العملية التي انطلقت في ١٩٩٢ واﻷنشطة التي تمخضـت عن هــذه العمليــة على المســتويات الوطني والاقليمي والعالمي ستستمر. |
La OIT recomienda que el Foro procure avanzar el proceso iniciado en el seminario sobre recopilación y desglose de datos relativos a los pueblos indígenas. | UN | 5 - توصي منظمة العمل الدولية المنتدى، بمواصلة العملية التي بدأتها حلقة العمل لجمع البيانات بشأن الشعوب الأصلية. |
Tal apoyo se manifiesta en la defensa del principio de negociaciones directas que son la base del proceso iniciado en Madrid y la creación de un ambiente favorable a la celebración de negociaciones y a la aprobación de resoluciones que reflejen los progresos realizados. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يمر عبر الدفاع عن مبدأ المفاوضات المباشرة التي هي أساس العملية التي شُرع فيها في مدريد وذلك بخلق بيئة مواتية ﻹجراء مفاوضات واتخاذ قرارات تعكس الخطوات المقطوعة. |
En Côte d ' Ivoire, la presencia de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y la designación del Alto Representante del Secretario General para las elecciones deberán contribuir también a fortalecer la aplicación del proceso iniciado en Marcoussis y Pretoria. | UN | إن وجود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وتعيين ممثل سام للامين العام للانتخابات ينبغي لهما أن يساعدا في تعزيز تنفيذ العملية التي وضعت في ماركوسي وبريتوريا. |
El informe parte de un proceso iniciado en 1997 y en él se propone adaptaciones para aumentar la eficacia de las operaciones de la Secretaría. | UN | التقرير يبني على عملية بدأت في 1997 ويقترح إجراء تكييفات لزيادة الفعالية في عمليات الأمانة العامة. |
Por otra parte, en lo que respecta a las minas antipersonal, mi país celebra el proceso iniciado en Ottawa en 1996 y que, en Oslo, acaba de lograr la aprobación de una Convención sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción. | UN | وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، يرحب بلدي بالعملية التي بدأت في أوتاوا في عام ١٩٩٦ والتي اختتمت في أوسلو باعتماد المعاهدة المتعلقة بحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل هذه اﻷلغام، وتدميرها. |