Seis decenios atrás, el orden mundial proclamado en la Carta de las Naciones Unidas se sustentó en el equilibrio militar de dos superpotencias. | UN | وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين. |
En un continente densamente poblado como Europa, cuyo equilibrio ecológico es sumamente delicado, se ha dejado sin efecto uno de los principales postulados de vigencia mundial: el de los derechos ecológicos, proclamado en Río de Janeiro en 1992. | UN | وفي قارة كثيفة السكان مثل أوروبا حيث يكون التوازن الايكولوجي حساسا نوعا، تعرض لﻹلغاء أحد المبادئ العالمية اﻷساسية وهو مبدأ الحق الايكولوجي المعلن في ريو دي جانيرو عام ١٩٩٢. |
El continuo fortalecimiento del papel y la eficacia de las Naciones Unidas como elemento central del sistema de seguridad colectiva para alcanzar el noble propósito proclamado en la Carta de " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " promueve el interés general de la humanidad. | UN | وإن من مصلحة البشرية عموما المضي في تعزيز دور وكفاءة الأمم المتحدة بوصفها عنصرا محوريا في منظومة الأمن الجماعي تحقيقا للهدف السامي المعلن في ميثاقها وهو تجنيب الأجيال الآتية ويلات الحرب. |
Reafirmando el compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamado en la Carta, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق، |
Este principio se inspira en el derecho humano fundamental proclamado en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el sentido de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Como parte del Año del Niño, proclamado en el país en 2008, se vienen inculcando en los niños y los adolescentes los valores familiares, como el respeto a las personas de edad y la preocupación por los jóvenes y las personas con alguna discapacidad física. | UN | وكجزء من عام الطفل، المعلن عنه في الاتحاد الروسي في عام 2008، يجري غرس القيَّم الأُسرية، كاحترام المسنين والاهتمام بالصغار والأشخاص الأقل قدرة بدنياً، في نفوس الأطفال والمراهقين. |
Reafirmando el compromiso de defender los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana, proclamado en la Carta, | UN | وتأكيدا، مرة أخرى، على ما نادى به الميثاق من التزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدالة الاجتماعية وكرامة اﻹنسان وقيمته، |
El Comité también constata con preocupación que el estado de excepción proclamado en 2004 en Granada no se señaló a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas (art. 4). | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن حالة الطوارئ التي أعلِن عنها في عام 2004 في غرينادا لم يُسترع إليها انتباه الأمين العام للأمم المتحدة (المادة 4). |
El Día Nacional del Espíritu Deportivo, proclamado en 1991, ha servido de foro donde unos 25 millones de personas de más de 100 países han discutido cuestiones de ética y juego limpio en el deporte. | UN | ويتيح اليوم الوطني للروح الرياضية، المعلن في عام 1991، منتدى لحوالي 25 مليون شخص من أكثر من 100 بلد لمناقشة قضايا الأخلاقيات واللعب النزيه في الرياضة. |
9. Invita a los gobiernos, las organizaciones internacionales competentes y los organismos especializados a seguir celebrando anualmente, el 15 de octubre, el Día Internacional de la Mujer Rural, proclamado en su resolución 62/136; | UN | " 9 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية المعنية والوكالات المتخصصة إلى مواصلة الاحتفال سنويا باليوم الدولي للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر على النحو المعلن في قرارها 62/136؛ |
2. En algunas de las comunicaciones sometidas a la consideración del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, se confunde el derecho amparado en virtud * Aprobado por el Comité en su 1314ª sesión (50º período de sesiones), celebrada el 6 de abril de 1994. del artículo 27 con el derecho de los pueblos a la libre determinación, proclamado en el artículo 1 del Pacto. | UN | ٢ - وفي بعض الرسائل المقدمة الى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة ٢٧ وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة ١ من العهد. |
2. En algunas de las comunicaciones sometidas a la consideración del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, se confunde el derecho amparado en virtud del artículo 27 con el derecho de los pueblos a la libre determinación, proclamado en el artículo 1 del Pacto. | UN | ٢- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة ٢٧ وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة ١ من العهد. |
2. En algunas de las comunicaciones sometidas a la consideración del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, se confunde el derecho amparado en virtud del artículo 27 con el derecho de los pueblos a la libre determinación, proclamado en el artículo 1 del Pacto. | UN | ٢- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة ٧٢ وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة ١ من العهد. |
El objetivo supremo del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, proclamado en 1993, era eliminar esos fenómenos pero, paradójicamente, se asignaron pocos recursos para la ejecución de los programas correspondientes. | UN | ٢١ - وأردف قائلا إن الهدف الرئيسي للعقد الثالث لمحاربة العنصرية والتمييز العنصري، المعلن في عام ١٩٩٣، يتمثل في القضاء على هذه الظواهر. |
2. En algunas de las comunicaciones sometidas a la consideración del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, se confunde el derecho amparado en virtud del artículo 27 con el derecho de los pueblos a la libre determinación, proclamado en el artículo 1 del Pacto. | UN | 2- وفي بعض الرسائل المقدمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، هناك خلط بين الحق المصون بموجب المادة 27 وحق الشعوب في تقرير المصير المعلن في المادة 1 من العهد. |
En agosto de 1998, el estado de excepción proclamado en algunas partes del país se extendió al país entero. | UN | مُددت حالة الطوارئ المعلنة في بعض مناطق البلد لتشمل البلد كله في آب/أغسطس 1998. |
El Gobierno de Israel notificó que el estado de excepción proclamado en mayo de 1948 permanece en vigor. | UN | أخطرت حكومة إسرائيل بأن حالة الطوارئ المعلنة في أيار/مايو 1948 ما زالت سارية. |
El Gobierno de Israel notificó que el estado de excepción proclamado en mayo de 1948 permanece en vigor. | UN | أخطرت حكومة إسرائيل بأن حالة الطوارئ المعلنة في أيار/مايو 1948 ما زالت سارية. |
Este principio se inspira en el derecho humano fundamental proclamado en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el sentido de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس [ولدوا] أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Este principio se inspira en el derecho humano fundamental proclamado en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el sentido de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس [ولدوا] أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Aunque este requisito proclamado en el asunto Nottebohm es rechazado en los casos en que el Estado de la nacionalidad opta por ejercer su derecho a intervenir en nombre de un nacional perjudicado con quien tiene una vinculación de buena fe, parece justificado aceptar este requisito respecto de la obligación de ejercer la protección diplomática. | UN | ورغم أن هذا الشرط المعلن عنه في قضية نوتبوم يرفض عندما تختار دولة الجنسية ممارسة حقها في التدخل لصالح مواطن مضار() تربطها به صلة أصلية، فإن قبول هذا الشرط فيما يتعلق بواجب ممارسة الحماية الدبلوماسية يبدو أن له ما يبرره. |
Reafirmando el compromiso de defender los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana, proclamado en la Carta, | UN | وتأكيدا، مرة أخرى، على ما نادى به الميثاق من التزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدالة الاجتماعية وكرامة اﻹنسان وقيمته، |
El Comité también constata con preocupación que el estado de excepción proclamado en 2004 en Granada no se señaló a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas (art. 4). | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن حالة الطوارئ التي أعلِن عنها في عام 2004 في غرينادا لم يُسترع إليها انتباه الأمين العام للأمم المتحدة (المادة 4). |
Sin embargo, el derecho a la alimentación existe como un derecho humano desde 1948, proclamado en el párrafo 1 del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos: | UN | ومع ذلك، فإن الحق في الغذاء يوجد كحق من حقوق الإنسان منذ عام 1948، في الفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما يلي: |
279. El derecho a la educación es un derecho fundamental de los ciudadanos de Bulgaria proclamado en el párrafo 1 del artículo 53 de la Constitución. | UN | ٩٧٢- إن الحق في التعليــم هو حق دستوري أساسي للمواطنين في بلغاريا، وهو معلن في المادة ٣٥، الفقرة ١، من الدستور. |