El Gobierno, cuyas propuestas fueron recibidas positivamente, en la ceremonia de clausura hizo promesas que superan ampliamente las expectativas iniciales. | UN | وتلقت الحكومة ردا إيجابيا على مقترحاتها وأعلنت في الحفل الاختتامي عن تعهدات تبرع تتجاوز بكثير التوقعات الأولية. |
Hasta la fecha, el Tribunal Especial ha recibido promesas de contribuciones por un total de sólo 13.541.500 dólares. | UN | وقد تلقت المحكمة، حتى الآن، تعهدات بمساهمات تصل إلى 500 541 13 من الدولارات فقط. |
Se respondió que en el proyecto de Convención se debía tratar de unificar los regímenes jurídicos aplicables a las promesas independientes. | UN | وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة. |
Esas fueron promesas que tenemos que cumplir, y hoy los Estados Unidos lo están haciendo. | UN | كانت هذه وعود لا بد من المحافظة عليها، والولايات المتحدة تفعل ذلك اﻵن. |
También acoge con beneplácito las recomendaciones para establecer un nuevo sistema cuyas opciones incluirían promesas de contribuciones voluntarias, negociadas y plurianuales. | UN | كما أنه يرحب أيضا بالتوصيات ﻹنشاء نظام جديد تتضمن خياراته التبرعات المعلنة التي يتم التفاوض بشأنها ولسنوات عديدة. |
Mi delegación se pregunta, ¿dónde quedaron los respaldos, las promesas, los dorados ofrecimientos, la copiosa palabrería de hace unos pocos años? | UN | واليوم يتساءل وفد بلادي أين ذلك الدعم. وما شأن الوعود والعروض الذهبية، والكلام الوافر منذ سنوات قليلة مضت؟ |
promesas de contribuciones confirmadas y compromisos firmes | UN | تعهدات بمساهمات مؤكدة والتزامات غير مصفاة |
Por ello, insto a todos nuestros asociados de buena voluntad que tuvieron la amabilidad de prometer contribuciones a que tengan a bien cumplir sus promesas. | UN | ولهذا أدعو كل شركائنا ذوي النوايا الحسنة الذين كانوا من اللطف بحيث قدموا تعهدات بأن يكونوا من اللطف بأن يفوا بها. |
En 2004, el UNFPA promocionó con éxito la iniciativa de asegurar ese abastecimiento, que recibió casi 85 millones de dólares en promesas de contribuciones. | UN | وفي عام 2004، نجح الصندوق في الدعوة لمبادرة أمن سلع الصحة الإنجابية، التي تلقت تعهدات بقيمة تقارب 85 مليون دولار. |
Se apoyó la variante B por cuanto, al prever las promesas de duración indefinida, se reflejaban las necesidades del mercado. | UN | وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق. |
promesas y contribuciones pagadas al INSTRAW, 1978–1998 | UN | التعهدات بالتبرع والمساهمات المدفوعة للمعهد الدولي |
Asimismo, dijo que si continuamos actuando como hasta el presente, la mayoría de las promesas no se cumplirá, pues avanzamos con mucha lentitud. | UN | وقال أيضا لو استمر بنا الوضع على هذا الحال، لن يتم الوفاء بأغلب التعهدات هذه، وبالتالي فنحن نتحرك ببطء شديد. |
Al mismo tiempo, no se han realizado muchas de las promesas de la Carta. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الكثير من وعود الميثاق لا يزال غير متحقق. |
Las entidades han orientado su trabajo en respuesta a esos imperativos con decisiones basadas a menudo en las promesas de financiación. | UN | وقد كيفت مختلف الكيانات مثار أعمالها استجابة لهذه الضرورات باتخاذ قرارات استندت في أحيان كثيرة إلى وعود بالتمويل. |
Una parte considerable de esas promesas que no se habían abonado, sin embargo, se recibieron dentro del primer trimestre de 1998. | UN | غير أن جزءا كبيرا من هذه التبرعات المعلنة غير المسددة قد دفع خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Todas las promesas de contribuciones al fondo fiduciario se han pagado en efectivo o se han confirmado por escrito. | UN | وقد جرى منذ ذلك الحين دفع جميع التبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني نقدا أو تم تأكيدها كتابيا. |
En lugar de ello, vemos que Israel hace promesas o asume compromisos de seguir conversando con los palestinos. | UN | وبدلا من ذلك، فإن ما نشهده هو الوعود أو الالتزامات اﻹسرائيلية بمواصلة المحادثات مع الفلسطينيين. |
Las contribuciones previstas para 1993 habían aumentado un 3% en la época de la Conferencia sobre promesas de Contribuciones. | UN | فالمشاريع القائمة على تبرعات عام ١٩٩٣ وقت مؤتمر إعلان التبرعات كانت تزيد بنسبة ٣ في المائة. |
Parte de esos fondos ya han sido comprometidos y los principales donantes comenzaron a asignar sus promesas de contribuciones desde principios de año. | UN | وجرى فعلا التعهد بجزء من تلك اﻷموال وشارك مانحون رئيسيون بالفعل في تخصيص المبالغ التي تعهدوا بها، منذ بداية العام. |
A menudo ha oído promesas, pero espera disculpas sinceras y reparaciones prácticas. | UN | وغالباً ما سمعت وعوداً لكنها تريد اعتذاراً صادقاً وجبراً عملياًّ. |
Las promesas y los compromisos de los pasados 15 años no se han cumplido. | UN | ولم يتم الوفاء بالوعود والعهود التي قطعت في السنوات الـ 15 الماضية. |
Se sentían traicionados por quienes desde el extranjero les habían hecho promesas vacías de enviarles municiones y fondos ilimitados. | UN | وشعروا بالخيانة من جانب العناصر اﻷجنبية التي أعطتهم وعودا كاذبة بإرسال اﻷسلحة والذخائر واﻷموال دون حدود. |
Por consiguiente, debería preverse cierta capacidad - aunque no ilimitada - de revocación por parte del Estado que hacía tales promesas. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون لدى الدولة التي قدمت هذا الوعد قدرة، وإن لم تكن غير محدودة، على إلغائه. |
Mi Gobierno desea felicitar al Banco Mundial y a la Fundación Presidencial William J. Clinton por sus promesas de apoyar nuestra labor en este ámbito. | UN | وتود حكومتي أن تشيد بما تعهد به كل من البنك الدولي ومؤسسة الرئيس وليم ج.كلينتون من دعم لعملنا في هذا المجال. |
La cambiante era posterior a la guerra fría está repleta de promesas de un mejor entendimiento y una mejor cooperación. | UN | إن حقبة ما بعد الحرب الباردة المتغيرة مفعمة بوعود تحسين التفاهم والتعاون. |
Seguimos manteniendo nuestro compromiso con sus principios y haremos lo que nos corresponde para ayudar a concretar las promesas de su Carta. | UN | وإننـــا نظل على التزامنا بمبادئها وسنضطلع بنصيبنا في المساعدة على تنفيذ ما وعد به الميثاق. |
Los que ya se han comprometido deberán cumplir sus promesas cuanto antes. | UN | والبلدان التي تعهدت بتقديم تبرعات يرجى منها التكرم بتسديدها باكرا. |