Ese mismo año, Botswana promulgó la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | وخلال نفس العام، سنت بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Al mismo tiempo, la Presidencia promulgó un reglamento enumerando las leyes federales que dejarían de aplicarse en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي الوقت ذاته أصدرت رئاسة الجمهورية تشريعا يحدد القوانين الاتحادية التي لم تعد سارية في البوسنة والهرسك. |
En 1993 se promulgó una ley contra los estupefacientes y las substancias sicotrópicas, que comprendió medidas eficaces contra el alcance cada vez mayor de la amenaza de los estupefacientes. | UN | وقد سن قانون جديد يناهض المؤثرات العقلية والمخدرات في عام ١٩٩٣، يشمل تدابير فعالة ضد توسع نطاق خطر المخدرات. |
En diciembre de 1991, se promulgó una ley para destruir los estupefacientes decomisados. | UN | وفي عام ١٩٩١، صدر أمر يقضي بإعدام المخدرات التي يجري ضبطها. |
En 2005, el Presidente promulgó dos reglamentos para eliminar todas las formas de discriminación por razón de género contra las madres trabajadoras. | UN | وقالت إنه في عام 2005 أصدر الرئيس قاعدتين جديدتين للقضاء على أي تمييز على أساس الجنس ضد الأمهات العاملات. |
:: El gobierno de Chile promulgó hace poco leyes que regularizan a los peruanos que viven en Chile. | UN | :: سنّت حكومة شيلي مؤخرا قوانين لتسوية الأوضاع القانونية لمواطني بيرو الذين يعيشون في تشيلي. |
Su Gobierno promulgó en 2011 legislación amplia y progresiva para proteger el derecho de acceso a la información. | UN | ففي عام 2011، سنت حكومته تشريعا شاملا وتقدميا يوفر الحماية للحق في الحصول على المعلومات. |
Bélgica promulgó recientemente disposiciones que le permiten cooperar con esos tribunales. | UN | وقد سنت مؤخرا تشريعات داخلية تمكنها من التعاون مع هاتين المحكمتين. |
En 1990, el Gobierno también promulgó la Ley de adquisición de tierras a fin de resolver el problema de la falta de equidad en su distribución. | UN | في عام ١٩٩٠ سنت الحكومة أيضا قانون حيازة اﻷرض لمعالجة مشكلة التوزيع غير العادل لﻷرض. |
Al mismo tiempo, la Presidencia promulgó un reglamento enumerando las leyes federales que dejarían de aplicarse en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي الوقت ذاته أصدرت رئاسة الجمهورية تشريعا يحدد القوانين الاتحادية التي لم تعد سارية في البوسنة والهرسك. |
Antigua y Barbuda promulgó la Ley de Prevención del Terrorismo, No. 15 de 2001. | UN | أصدرت أنتيغوا وبربودا قانون منع الإرهاب لعام 2001، رقم 15 لعام 2001. |
En 1992 Filipinas promulgó la Ley No. 7610 de la República sobre una mayor disuasión y protección especial contra el abuso, la explotación y la discriminación infantil. | UN | وفي عام ٩٩٢١، أصدرت الفلبين القانون الجمهوري رقم ٧٦١٠ الذي ينص على ردع أكثر صرامة وحماية خاصة لﻷطفال من الاعتداء والاستغلال وممارسة التمييز. |
Esta ley se promulgó para reconocer y fomentar el derecho de los trabajadores a fundar sindicatos a fin de proteger y promover sus intereses profesionales. | UN | وقد سن هذا القانون ﻹقرار وتشجيع حقوق العاملين في تكوين نقابات لحماية وتعزيز مصالحهم المهنية. |
Una Comisión Presidencial para el Análisis de Asuntos de Tierras, revisa las políticas de tierras. Se promulgó una nueva Ley Bancaria para, entre otras cosas, fomentar el establecimiento de instituciones financieras privadas, inclusive hipotecarias. | UN | وتقوم لجنة رئاسية للاستقصاء في شؤون اﻷراضي باستعراض سياسة اﻷراضي كما سن قانون مصرفي جديد، للقيام في جملة أمور، بتشجيع إنشاء مؤسسات مالية خاصة بما في ذلك المؤسسات العقارية. |
56. Desde que se promulgó la Ley sobre el idioma maorí, en 1987, ha aumentado significativamente el reconocimiento del maorí como idioma oficial de Nueva Zelandia. | UN | ٥٦ - ومنذ سن قانون لغة الماوري في عام ١٩٨٧، زاد إلى حد كبير الاعتراف بلغة الماوري بصفتها لغة رسمية في نيوزيلندا. |
El decreto, que se promulgó unos meses después, tuvo en consideración sus opiniones. | UN | وقد أخذ المرسوم، الذي صدر بعد بضعة أشهر، آراءهم بعين الاعتبار. |
En 1993 se promulgó una ley contra la violencia en la familia. | UN | وقد صدر قانون لمناهضة العنف في اﻷسرة في عام ٣٩٩١. |
Para alcanzar este objetivo, la UNOPS promulgó recientemente algunas políticas relacionadas con los recursos humanos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أصدر المكتب مؤخرا عددا من السياسات ذات الصلة بالموارد البشرية. |
Tras esta declaración, el Presidente Aristide promulgó un decreto por el que se establecía el Consejo. | UN | وإثر هذا البيان أصدر الرئيس أريستيد مرسوما أنشأ بموجبه المجلس. |
Pese a esas circunstancias, la Comisión Electoral Nacional promulgó la ley de partidos políticos, y el proyecto de Constitución establece el principio de la representación proporcional. | UN | غير أن اللجنة الانتخابية الوطنية سنّت قانونا للأحزاب السياسية، وتنص مسودة الدستور على مبدأ التمثيل النسبي. |
En el plano interno, Uganda recientemente promulgó la ley de Represión de Actos de Terrorismo. | UN | وعلى الصعيد المحلي، سنَّت أوغندا مؤخرا قانونا أُطلق عليه اسم قانون قمع الإرهاب. |
En 1991, Tailandia promulgó la Ley sobre medidas para acabar con la delincuencia relacionada con los estupefacientes. | UN | وأصدرت تايلند في عام ١٩٩١ قانونا يشتمل على تدابير لقمع جرائم المخدرات. |
En 1992, México comenzó un inventario de bosques nacionales y promulgó una ley sobre recursos forestales. | UN | وفي عام ١٩٩٢، شرعت المكسيك في وضع قائمة بالغابات الوطنية وسنت قانونا للغابات. |
En 2011 se promulgó importante legislación nueva y se iniciaron programas de seguridad de la información, educación, salud y sociedad civil. | UN | وجرى في عام 2011 سنّ تشريع جديد مهم وإطلاق برامج تتعلق بأمن المعلومات، والتعليم، والصحة، والمجتمع المدني. |
Por cierto, a lo largo de este año el Gobierno de las Bahamas promulgó legislación para proteger nuestro paisaje físico y evitar la destrucción de ciertos árboles autóctonos. | UN | بل إن حكومة جزر البهاما قامت، خلال هذا العام، بسن تشريع لحماية طبيعتنا الجميلة ومنع تدمير نوع معين من الأشجار المتوطنة. |
En 1994, la Asamblea Legislativa promulgó la Ley sobre la Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, que quedó establecida el año siguiente. | UN | وسنّت الهيئة التشريعية قانون لجنة الوحدة والمساواة العرقية لعام 1994، وأنشئت اللجنة في عام 1995. |
El Código de Familia se promulgó después de una batalla legislativa, y la necesidad de cambio es tan fuerte ahora como entonces. | UN | وقد سُنّ قانون الأسرة بعد معركة تشريعية؛ والحاجة إلى التغيير قوية الآن مثلما كانت قوية حينئذ. |
El año pasado, el Gobierno promulgó una ley que aumenta las penas para el abuso sexual de menores y castiga a los padres que venden a sus hijos para prostituirlos. | UN | وخلال العام المنصرم، سنﱠت الحكومة تشريعات مؤداها زيادة العقوبات المقررة على جريمة اﻹيذاء الجنسي للقُصر ومعاقبة اﻵباء واﻷمهات الذين يبيعون أطفالهم في سوق البغاء. |
La Constitución provisional garantiza el derecho a la información y recientemente se promulgó una Ley sobre el derecho a la información. | UN | والدستور المؤقت يضمن الحق في الحصول على المعلومات، وأن قانوناً للحق في الحصول على المعلومات قد سُن مؤخرا. |