En consecuencia, apoyo sin reservas las propuestas formuladas por la Unión Europea al respecto. | UN | ولذا أؤيد دون أي تحفظ المقترحات التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد. |
El Consejo tal vez desee retomar la cuestión en 1996 a la luz de las propuestas formuladas por el Secretario General, teniendo en cuenta el resultado de las deliberaciones de la Asamblea General y acontecimientos pertinentes en otros foros. | UN | وقد يرغب المجلس في الرجوع إلى هذه المسألة في عام ١٩٩٦، على ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، آخذا في اعتباره نتائج مناقشات الجمعية العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث في محافل أخرى. |
Las propuestas formuladas por el Relator Especial en su décimo informe constituyen una base excelente para la labor futura de la CDI sobre el tema. | UN | وتشكل الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره العاشر، أساسا ممتازا لعمل اللجنة بشأن الموضوع في المستقبل. |
En el anexo figuran las versiones de varias propuestas formuladas por escrito por las delegaciones en la forma en que se presentaron. | UN | وترد في المرفق الصيغ الخطية لمختلف المقترحات التي قدمتها الوفود، بالشكل الذي وردت به. |
Nota: Esta compilación recoge las propuestas formuladas por las delegaciones en el curso del debate sobre la cuestión de la complementariedad. | UN | ملاحظة: ترمي هذه الورقة الى إيراد الاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال مناقشة مسألة التكامل. |
Reconsideración de propuestas formuladas por miembros de la Comisión | UN | إعادة النظر في المقترحات من جانب أعضاء اللجنة |
En la respuesta de la junta se recordaban también las propuestas formuladas por el Sr. Koroma, que se reseñan en los párrafos 13 a 15. | UN | وأشار المجلس العسكري أيضا في رده إلى المقترحات التي قدمها السيد كوروما، والمبينة في الفقرات من ١٣ إلى ١٥ أعلاه. |
Además, añadió que el artículo 31 podía mejorarse teniendo en cuenta las propuestas formuladas por los participantes. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون. |
También convendría tener en cuenta, las propuestas formuladas por los dos dirigentes sobre las funciones que podría desempeñar la sociedad civil. | UN | ويتعين أيضا مراعاة المقترحات التي قدمها الزعيمان بشأن الدور الذي يمكن للمجتمع المدني الاضطلاع به. |
Apoyó las propuestas formuladas por el Grupo Latinoamericano en cuanto al marco institucional para la labor de seguimiento. | UN | وأيد المقترحات المقدمة من مجموعة أمريكا اللاتينية بشأن اﻹطار المؤسسي ﻷعمال المتابعة. |
La Asamblea toma nota de las propuestas formuladas por el Secretario General respecto de África en su informe sobre la mejora de la preparación para la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz en ÁfricaA/50/711-S/1995/911; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, quincuagésimo año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1995, documento S/1995/911. | UN | وتلاحظ الجمعية المقترحات المقدمة من اﻷمين العام فيما يتعلق بأفريقيا في تقريره عن |
El Secretario General establece las estimaciones presupuestarias previa consulta con el Comité Administrativo de Coordinación sobre la base de las propuestas formuladas por la Dependencia. | UN | ويضع الأمين العام تقديرات ميزانيتها بعد التشاور مع لجنة التنسيق الإدارية استنادا إلى المقترحات المقدمة من الوحدة. |
Las propuestas formuladas por el Relator Especial en el segundo informe se limitan, por ejemplo, a términos como " jurisdicción " , " enjuiciamiento " , " extradición " o " personas bajo su jurisdicción " . | UN | واقتصرت الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في التقرير الثاني على مصطلحات من قبيل ' ' الولاية القضائية`` أو ' ' المحاكمة`` أو ' ' التسليم`` أو ' ' الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية``. |
Se pide a la Comisión que examine y apruebe las propuestas formuladas por el Grupo de Trabajo. | UN | ويرجى من اللجنة النظر في الاقتراحات التي قدمها الفريق العامل المشترك بين الأمانات والموافقة عليها. |
A ese respecto, su delegación apoya plenamente las propuestas formuladas por México el día anterior. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق. |
A ese respecto, su delegación apoya plenamente las propuestas formuladas por México el día anterior. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق. |
Muchas de las propuestas formuladas por su Ministerio y por el Instituto Alemán de Derechos Humanos ya se han aplicado. | UN | وتم بالفعل تنفيذ كثير من الاقتراحات التي قدمتها وزارتها بالاشتراك مع المعهد الألماني لحقوق الإنسان. |
Reconsideración de propuestas formuladas por miembros de la Comisión | UN | إعادة النظر في المقترحات من جانب أعضاء اللجنة |
22.11 Los proyectos sobre el terreno para el desarrollo de la capacidad pueden responder a solicitudes concretas de los gobiernos o a propuestas formuladas por las entidades interesadas en el contexto de los programas de trabajo sustantivo que aprueban. | UN | 22-11 قد تأتي المشاريع الميدانية الرامية إلى تنمية القدرات إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو لمقترحات نابعة من الكيانات المعنية في سياق برامج عملها الأساسية المعتمدة. |
Otras nueve metodologías aprobadas se ampliaron integrando propuestas formuladas por los participantes en los proyectos. | UN | ووُسع نطاق تسع منهجيات معتمدة أخرى بإدراج مقترحات مقدمة من المشاركين في المشاريع. |
20.7 Se puede prestar cooperación técnica mediante proyectos sobre el terreno en respuesta a solicitudes concretas de los gobiernos o con arreglo a propuestas formuladas por las distintas oficinas interesadas en el contexto de sus programas de trabajo sustantivos aprobados. | UN | ٢٠-٧ إن توفير التعاون التقني عن طريق المشاريع الميدانية قد ينشأ إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو في شكل اقتراحات تعدها مختلف المكاتب المعنية في إطار برامج عملها الموضوعية الموافق عليها. |
Estamos examinando cuidadosamente las propuestas formuladas por numerosos Estados respecto de la reforma de la Primera Comisión. | UN | إننا ندرس بعناية الاقتراحات التي تقدم بها عدد من الدول فيما يتعلق بإصلاح اللجنة الأولى. |
Deben incluirse en el texto las propuestas formuladas por Nueva Zelandia en relación con el régimen de responsabilidad, a fin de que no haya malentendidos ni ambigüedades en el texto. | UN | أما الاقتراحات التي طرحها ممثل نيوزيلندا فيما يتعلق بنظام المساءلة ينبغي إدراجه في النص على نحو يحول دون حصول أي سوء فهم أو لبس. |
10. La CP/RP convino en proceder de acuerdo con las propuestas formuladas por la Presidenta. | UN | 10- واتفق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على المضي قدماً في عمله استناداً إلى الاقتراحين المقدَّمين من الرئيسة. |
8. Lamentamos que en algunos casos los gobiernos no atiendan a las propuestas formuladas por sus propios parlamentos; | UN | 8- نأسف لأن الحكومات في بعض الأحيان لا تتبع المقترحات التي تقدمها برلماناتها؛ |
Las propuestas formuladas por el Excmo. Sr. Rauf Denktaş, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, el 20 de enero de 1995, constituyen avances constructivos y positivos emprendidos por la parte turcochipriota en pro de un arreglo negociado de la cuestión de Chipre. | UN | تشكل المقترحات التي عرضها فخامة رئيس جمهورية شمال قبرص التركية، السيد رؤوف دنكتاش في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، خطوات بناءة وإيجابية اتخذها الجانب القبرصي التركي صوب تسوية تفاوضية لمسألة قبرص. |