Así, en el párrafo 1 se debía mantener la imprescriptibilidad respecto del crimen de desaparición forzada que constituya crimen contra la humanidad. | UN | وفي الفقرة ١ استبقي مبدأ عدم التقادم فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية. |
91. En el Código Penal egipcio se tipifica como delito todo acto que constituya una violación de esos derechos. | UN | 91- وقد جاء قانون العقوبات المصري مؤثماً للأفعال التي تشكل انتهاكاً لهذه الحرية على النحو التالي: |
102. El principal objetivo de la ley es poner fin a toda tentativa de acoso sexual que constituya una forma de violencia contra la mujer. | UN | 102- والهدف الرئيسي من هذا القانون هو وضع حد لجميع محاولات التحرش الجنسي التي تشكل شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة. |
Los ejemplos más comunes serían los de un río o caudal que constituya una frontera o la cruce, o de un lago a través del cual pase la línea fronteriza. | UN | وقد تكون أكثر اﻷمثلة شيوعا مثال النهر أو المجرى المائي الذي يشكل حدا أو يعبر حدا، أو البحيرة التي تمر عبرها الحدود. |
Se dará parte de cualquier hecho que constituya una violación de la resolución. | UN | وسيتم الإبلاغ عن كلّ ما من شأنه أن يشكل انتهاكا للقرار. |
Toda violación de las disposiciones del presente Decreto concerniente a las importaciones o exportaciones de mercancías estratégicas así como a la fiabilidad de las declaraciones que constituya delito en virtud de la ley será sancionada con una pena de prisión según lo dispuesto en el Código Penal. | UN | أي انتهاك ﻷحكام هذا القرار فيما يتعلق بواردات أو صادرات البضائع الاستراتيجية وكذلك بمصداقية البيانات التي تشكل جريمة بمقتضى القانون يعاقب بالسجن طبقا ﻷحكام القانون الجزائي. |
Ambas disposiciones prescriben que la cuestión que constituya el objeto de la solicitud deberá ser una “cuestión jurídica”. | UN | ويشترط كلا الحكمين أن تكون المسألة التي تشكل موضوع الطلب " مسألة قانونية " . |
51. Cabe señalar que en San Marino la protección de los derechos humanos está garantizada por normas penales en las que se castiga toda conducta que constituya una violación de esos derechos. | UN | 51- تجدر الإشارة إلى أن حماية حقوق الإنسان مكفولة في سان مارينو بموجب أحكام القوانين الجنائية التي توقع العقوبة على كل التصرفات التي تشكل انتهاكاً لهذه الحقوق. |
Se recordará sobre todo que la financiación del terrorismo que se mantiene como delito anterior al delito de terrorismo existe desde que se comete alguno de los actos básicos, pues todo inicio de ejecución basta para que constituya infracción. | UN | وجرت الإشارة بشكل خاص إلى أن تمويل الإرهاب الذي يعتبر جريمة تسبق جريمة الإرهاب يشكل فور ارتكابه أحد الأعمال التي تشكل الجريمة، ومجرد الشروع في التنفيذ يكفي لاعتباره جريمة. |
Por razones de principios jurídicos y prudencia política, la presunción de que un tratado que constituya un elemento de una controversia queda invalidado simplemente porque forma parte de las " causas " de un conflicto armado, es inaceptable. | UN | 61 - وكمسألة مبدأ قانوني ومسألة للسياسة العامة السليمة، فإن الطرح القائل بأن المعاهدة التي تشكل عنصرا في نزاع معاهدة باطلة لمجرد أنها تشكل جزءا من ' أسباب` النزاع طرح غير مقبول. |
Las mismas penas se aplican en caso de confabulación, asociación o complicidad con miras a la realización de una actividad que constituya dicho delito. | UN | وتطبق العقوبات نفسها على حالات التواطؤ على ارتكاب عمل من الأعمال التي تشكل ركنا من أركان الجريمة السالفة الذكر والتعاون على ارتكابه والمشاركة فيه. |
Los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de conformidad con su artículo 20, están obligados a dictar las leyes que sean necesarias para prohibir toda apología de odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | إن من واجب جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية القيام، وفقا للمادة 20 منه، بسن التشريعات الضرورية التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف. |
Se hace referencia al párrafo 2 del artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que prohíbe la promoción del odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, y al artículo 4 del Pacto Internacional para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | فقد أشير إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف؛ وإلى المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
El texto que constituya la respuesta del Comité a la Comisión podría ser un documento de trabajo elaborado en el marco de la redacción de la nueva observación general sobre los derechos no derogables. | UN | والنص الذي يشكل رد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على لجنة حقوق الإنسان قد يكون ورقة عمل تعد في أثناء صياغة تعليق عام جديد على الحقوق التي لا تقبل الانتقاص منها. |
2. Que la gravedad de la conducta haya sido tal que constituya una infracción de normas fundamentales del derecho internacional. | UN | 2 - أن تصل جسامة السلوك إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي. |
2. Que la gravedad de la conducta haya sido de tal entidad que constituya una infracción de normas fundamentales del derecho internacional. | UN | 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي. |
Se debería enviar al Gobierno con anticipación cada proyecto de informe para que constituya la base de un diálogo que quedaría recogido en el informe publicado. | UN | وينبغي أن يقدم كل مشروع تقرير مسبقا إلى الحكومة وينبغي أن يشكل أساسا للحوار ويتم إيراده في التقرير المنشور. |
Se ha solicitado a la Comisión que ayude al Ministerio en el establecimiento de la Dirección, lo que se espera que constituya una importante tarea de la Comisión durante su mandato ampliado. | UN | وطُلب إلى اللجنة أن تساعد الوزارة في تطوير المديرية، ومن المتوقع أن يشكل ذلك إحدى أهم مهام اللجنة خلال ولايتها الممددة. |
Consciente de los posibles peligros que encierra cualquier uso de desechos radiactivos que constituya una guerra radiológica y de sus efectos para la seguridad regional e internacional y, en particular, para la seguridad de los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايــات المشعة من شـأنه أن يشكل حربــا إشعاعية، وما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن الاقليمي والدولي، ولاسيما أمن البلدان النامية، |
El párrafo 2 del artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos obliga a los Estados a prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | وتلزم الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الدول بأن تحظر بمقتضى القانون أية دعوة للكراهية الدينية من شأنها أن تشكل تحريضا على التمييز أو الأعمال العدائية أو العنف. |
427. El Gobierno insular no considera que exista ninguna limitación que afecte a los derechos contemplados en el Pacto y que constituya una violación de este artículo. | UN | لم ينته إلى علم سلطات الجزيرة وجود أي قيود على الحقوق المنصوص عليها في العهد بما يشكل انتهاكا لهذه المادة. |
La Asamblea reconoció el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por la explotación, el daño, la destrucción o el agotamiento de sus recursos naturales, o por lo que constituya una amenaza para ellos, como consecuencia de las medidas y acciones ilegales emprendidas por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | واعترفت الجمعية بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بجبر الضرر الذي لحق به نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إتلافها أو إضاعتها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال بسبب التدابير غير المشروعة التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Todo Estado Parte velará por que todos los actos de tortura constituyan delitos conforme a su legislación penal. Lo mismo se aplicará a toda tentativa de cometer tortura y a todo acto de cualquier persona que constituya complicidad o participación en la tortura. | UN | تضمن كل دولة طرف أن تكون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي، وينطبق الأمر ذاته على قيام أي شخص بأية محاولة لممارسة التعذيب وعلى قيامه بأي عمل آخر يشكل تواطؤاً ومشاركة في التعذيب. |
Cometerá el delito toda persona que intente cometer o cometa un acto que constituya participación como cómplice en una introducción clandestina de esa clase o en un intento de llevarla a cabo o que organice dicha introducción clandestina u ordene a otros que la lleven a cabo. | UN | يعتبر أيضا مرتكبا للجريمة أي شخص يحاول ارتكاب أو يرتكب، عملا يُساهم به كشريك في أية عملية تهريب من ذلك النوع أو في محاولة لتنفيذ مثل تلك العملية، أو يُنظم أو يوجه آخرين لتنفيذ مثل تلك العملية. |