ويكيبيديا

    "que existía antes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما كانت عليه قبل
        
    • ما كان عليه قبل
        
    • الذي كان قائما قبل
        
    • التي كانت قائمة قبل
        
    • التي كانت موجودة قبل
        
    • الذي كان قائماً قبل
        
    • الذي كان سائدا قبل
        
    Uno de los objetivos principales del Gobierno es que la proporción de propietarios de sus viviendas sea la misma que existía antes de la erupción volcánica. UN فأحد الأهداف الرئيسية للحكومة هو إعادة مستوى الملكية العقارية إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان.
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    Sin embargo, la forma de reparación más apropiada debe determinarse en cada caso particular y no hay contradicción entre reconocer, por una parte, que la indemnización es la forma más frecuente de reparación y, por otra, que la restitución en especie es la primera forma de reparación que hay que prever para restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito. UN غير أن صورة الجبر اﻷكثر ملاءمة يجب أن تعين في إطار كل حالة خاصة ولا يوجد أي تناقض بين التسليم، من جهة، بأن التعويض هو صورة الجبر المتواترة على نحو أكثر، ومن جهة أخرى، يعتبر الرد العيني بمثابة الصورة اﻷولى للتعويض المرتقب أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع.
    La restitución tiene por objeto restablecer la situación que existía antes de la violación. UN 14 - وردّ الحقوق هدفه استعادة الوضع الذي كان قائما قبل الانتهاك.
    El sector de seguros se encuentra en un acelerado proceso de modernización con el objetivo de satisfacer la demanda de un mercado radicalmente diferente al que existía antes de la reforma. UN وقطاع التأمين يمر حاليا بعملية تحديث معجلة من أجل الوفاء بمتطلبات السوق التي تختلف اختلافا جذريا عن السوق التي كانت قائمة قبل عملية اﻹصلاح.
    34. A raíz de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Comisión de Población, que existía antes de la Conferencia, se transformó en Comisión de Población y Desarrollo. UN ٣٤ - وإثر عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حولت لجنة السكان التي كانت موجودة قبل المؤتمر الى لجنة السكان والتنمية.
    66. El restablecimiento del sistema de formación profesional y readiestramiento en el empleo, que existía antes del comienzo de las reformas, constituye un problema especial. UN 66- وتثير مسألة إعادة إنشاء نظام التدريب المهني وإعادة التأهيل في مكان العمل، الذي كان قائماً قبل بدء الإصلاحات، مشكلة خاصة.
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دوليا، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دوليا، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito la reparación en especie, es decir, el restablecimiento de la situación que existía antes de haberse cometido el hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución en especie: UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito la reparación en especie, es decir, el restablecimiento de la situación que existía antes de haberse cometido el hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución en especie: UN يحق للدولة المضرورة أن تقتضي من الدولة التي أتت فعلا غير مشروع دوليا الرد عينا، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    El Estado que haya cometido un hecho internacionalmente ilícito está obligado a proceder a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de que se cometiera el hecho ilícito, en la medida y siempre que tal restitución: UN يجب على الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا أن تقدم ردا عينيا، أي أن تعيد الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    9. Las medidas adoptadas no han pasado del plano de la retórica y no han modificado en nada la situación que existía antes de su adopción. UN 9 - فهذه التدابير المتخذة هي مجرد تدابير كلامية لم تغير البتـة من الموقف الذي كان قائما قبل اتخاذها.
    Debido a que las encuestas sobre los ingresos no pueden, por supuesto, medir los costos de creación y conservación del tipo de sociedad que existía antes de la transición, la distribución original de los ingresos no se puede utilizar como medio de comparación para determinar el grado de progreso. UN ولما كانت استقصاءات الدخل غير القادرة بالطبع على قياس تكاليف إيجاد ذلك النمط من المجتمع الذي كان قائما قبل عملية الانتقال والمحافظة عليه، فإن توزيع الدخل اﻷصلي لا يمكن أن يستخدم معيارا يقاس به ما تحقق من تقدم.
    Debido a que las encuestas sobre los ingresos no pueden, por supuesto, medir los costos de creación y conservación del tipo de sociedad que existía antes de la transición, la distribución original de los ingresos no se puede utilizar como medio de comparación para determinar el grado de progreso. UN ولما كانت استقصاءات الدخل غير القادرة بالطبع على قياس تكاليف إيجاد ذلك النمط من المجتمع الذي كان قائما قبل عملية الانتقال والمحافظة عليه، فإن توزيع الدخل اﻷصلي لا يمكن أن يستخدم معيارا يقاس به ما تحقق من تقدم.
    Creemos que el tratamiento equitativo de ambas partes fomentará un entorno que les alentará a avanzar hacia el establecimiento de una nueva asociación de iguales, sin que exista la posibilidad de volver a la situación que existía antes de 1974. UN ونرى أن معاملة الجانبين على قدم المساواة ستهيئ بيئة تشجعهما على التحرك صوب إقامة شراكة جديدة بين طرفين متساويين، واستبعاد إمكانية العودة إلى الحالة التي كانت قائمة قبل عام 1974.
    40. Todos los territorios coloniales que han logrado la libre determinación han creado una situación diferente de la que existía antes de que fueran colonias. UN ٤٠ - وجميع اﻷقاليم المستعمرة التي مارست حق تقرير المصير قد أوجدت أوضاعا مختلفة عن اﻷوضاع التي كانت قائمة قبل أن تمسي مستعمرات.
    Se calcula que, como mínimo, se necesitarán varios años de reconstrucción para alcanzar el grado de desarrollo que existía antes de la catástrofe. UN ومن المقدر أن تستغرق عملية التعمير سنوات عدة على الأقل كيما يتم من جديد بلوغ مستويات التنمية التي كانت موجودة قبل الكارثة.
    En los países que salen de la guerra la demanda de educación para restablecer la vida normal supone a menudo una vuelta a la educación que existía antes de la guerra. UN ففي البلدان التي قاست لتوها من ويلات الحرب، فإن الحجج التي تساق لتوفير التعليم باسم العودة إلى الحياة الطبيعية غالباً ما تعني العودة إلى التعليم الذي كان قائماً قبل الحرب.
    Actuando de buena fe, el Gobierno de Israel espera poder reactivar el proceso de paz y restablecer el nivel de cooperación que existía antes del desencadenamiento de la violencia hace cuatro años. UN ومن منطلق العمل بحسن نية، تأمل الحكومة الإسرائيلية في التمكُّن من إعادة تنشيط السلام ومن الرجوع إلى مستوى التعاون الذي كان سائدا قبل اندلاع العنف، منذ أربع سنوات مضت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد