ويكيبيديا

    "que figuran en la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في الاتفاقية
        
    • الواردة في اتفاقية
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • التي وردت في اتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية التلوث
        
    • الواردين في الاتفاقية
        
    • ذلك في إطار الاتفاقية
        
    Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. UN وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية هي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي.
    Organiza-ciones internacionales mundiales y regionales también han basado su acción en las disposiciones que figuran en la Convención. UN كما أن المنظمات الدولية، العالمية والاقليمية على حد سواء، أقامت اجراءاتها على أساس المعايير الواردة في الاتفاقية.
    Los países, como el mío, propensos a sufrir sequía y desertificación, esperan mucho de la aplicación de los Programas de Acción que figuran en la Convención. UN إن البلدان من أمثال بلدي المعرضة للجفاف والتصحر تعلق آمالا كبيرة على تنفيذ برامج العمل الواردة في الاتفاقية.
    :: Necesidad de hacer operacionales los principios y obligaciones pertinentes que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el derecho internacional consuetudinario UN :: ضرورة تفعيل المبادئ والالتزامات ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي
    La razón del voto negativo de mi delegación es que en este proyecto se siguen manteniendo algunos de los elementos que figuran en la Convención sobre el Derecho del Mar por los cuales Turquía no ha podido aprobar dicho instrumento. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    Las fuerzas de ocupación israelíes niegan a los niños palestinos prácticamente todos los derechos que figuran en la Convención. UN تحرم قوات الاحتلال الإسرائيلي أطفال فلسطين كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تقريبا.
    Es importante que se tengan presentes esos cambios y que se sigan elaborando las garantías que figuran en la Convención. UN ومن المهم الاعتماد على هذه التغييرات والتوسع بصورة أكبر في الضمانات الواردة في الاتفاقية.
    Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. UN وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي.
    “El Gobierno de Turquía estima que habría que precisar el sentido de los términos ‘efectos extendidos, duraderos o graves’ que figuran en la Convención. UN " ترى حكومة تركيا أنه يتعين إيضاح معنى عبارة " اﻵثار الممتدة أو المستدامة أو الخطيرة " الواردة في الاتفاقية.
    En sus consultas, los expertos tal vez deseen prestar especial atención a los retos planteados por la aplicación de las disposiciones sobre penalización que figuran en la Convención. UN وقد يود الخبراء التركيز في مشاوراتهم على التحديات التي يطرحها تنفيذ أحكام التجريم الواردة في الاتفاقية.
    Recordando los principios pertinentes que figuran en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Recordando los principios pertinentes que figuran en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Sin embargo, nuestro respaldo no significa que estemos de acuerdo con una serie de enfoques que figuran en la Convención. UN غير أن تأييدنا لا يعني أننا نتفق مع عدد من النهج الواردة في الاتفاقية.
    En sus consultas, los expertos tal vez deseen prestar especial atención a los retos planteados por la aplicación de las disposiciones sobre penalización que figuran en la Convención. UN وقد يود الخبراء التركيز في مشاوراتهم على التحديات التي يطرحها تنفيذ أحكام التجريم الواردة في الاتفاقية.
    El Comité puede abordar durante el diálogo con el Estado parte todos los aspectos de los derechos del niño que figuran en la Convención. UN يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في الاتفاقية
    Me complace que la Conferencia haya progresado considerablemente sobre el tema en el presente período de sesiones; cabe interpretar que, a los efectos del acuerdo, se ha manifestado ampliamente partidaria de la utilización de las disposiciones para la solución de controversias que figuran en la Convención. UN وإنه مما يسرني أن المؤتمر قد أحرز تقدما كبيرا بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة ومن اﻹنصاف أن نخلص إلى أنه يوجد دعم واسع النطاق لاستخدام أحكام تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية ﻷغراض هذا الاتفاق.
    Sigue causando preocupación la falta de datos estadísticos detallados y desglosados sobre los grupos indígenas, en especial porque limita la capacidad del Comité de supervisar la aplicación de los derechos que figuran en la Convención. UN ٣٤٣ - وعدم وجود معلومات إحصائية تفصيلية ومجمعة عن جماعات السكان اﻷصليين ما زال يمثل مصدرا للقلق، خاصة وأنه يحد من قدرة اللجنة على رصد تنفيذ الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    La razón del voto negativo de mi delegación es que algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y que han impedido que Turquía aprobara la Convención, se mantienen en este proyecto de resolución. UN والسبب الذي يدعو وفدي إلى التصويت ضد مشروع القرار هو أنه يبقي على بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية.
    Sin embargo, estamos persuadidos de que, con esos indicadores o sin ellos, la comunidad internacional debe tratar enérgicamente de aplicar plenamente las normas que figuran en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومع ذلك، نحن مقتنعون بأنه سواء وجدت هذه المؤشرات أو لم توجد، فإن على المجتمع الدولي أن يعمل بهمة ونشاط على تحقيق التنفيذ الكامل للمعايير الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    La razón del voto negativo de mi delegación es que algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y que han impedido a Turquía aprobar la Convención, todavía se mantienen en este proyecto de resolución. UN والسبب في التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، والتي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية، لا تزال موجــودة في مشروع القرار هذا.
    La administración del municipio se regirá por el derecho y la justicia y, en particular, se observarán los derechos humanos y las y libertades que figuran en la Convención Europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales y sus protocolos. UN تتقيد إدارة البلدية بالقانون والعدالة، وتلتزم بصفة خاصة بحقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبروتوكولاتها.
    Varias otras delegaciones apoyaron la retención de esas palabras, que figuran en la Convención de 1988. UN وأبدت عدة وفود أخرى تأييدها للابقاء على تلك العبارة ، التي وردت في اتفاقية ٨٨٩١ .
    En el caso de esos países, la correspondencia entre las categorías de fuentes que figuran en la Convención, según las Directrices para la presentación de datos sobre emisiones en el marco de la Convención (ECE/EB.AIR/2008/4) y las categorías de fuentes establecidas en el Convenio de Estocolmo se presenta en el cuadro que figura más abajo. UN وبالنسبة لهذه البلدان، يبين الجدول أدناه الصلة بين تصنيف المصادر بموجب اتفاقية التلوث الجوي، ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ عن بيانات الانبعاثات الصادرة عن الاتفاقية المذكورة (ECE/EB.AIR/2008/4)، وتصنيف المصادر بموجب اتفاقية استكهولم.
    9. El Comité manifiesta su reconocimiento al Estado parte por haberse comprometido a aplicar los principios de la igualdad entre los géneros y de la no discriminación que figuran en la Convención. UN 9 - تعترف اللجنة بالتزام الدولة الطرف بمبدأي المساواة بين الجنسين وعدم التمييز الواردين في الاتفاقية.
    El 22 de febrero de 2011, el Departamento de Inmigración y Ciudadanía decidió que la nueva información no obligaba a Australia a cumplir las disposiciones en materia de no devolución, incluidas las que figuran en la Convención. UN وفي 22 شباط/فبراير 2011، اعتبرت وزارة الهجرة والمواطنة أن هذه المعلومات الجديدة لا توجب على أستراليا الوفاء بالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية، بما في ذلك في إطار الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد