¿Cómo puede cerciorarse el sistema de fiscalización financiera de que los fondos que perciban las asociaciones no sean desviadas de sus propósitos declarados hacia actividades terroristas? | UN | كيف يتثبت نظام تتبع الأموال من أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا تحول عن أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟ |
Una suma de 3,1 millones de dólares correspondiente a este capítulo todavía no se había cerrado cuando se realizó la auditoría, por lo que los fondos que habían vencido aún no se habían reasignado, transferido a los recursos ordinarios ni reintegrado a los donantes. | UN | وهذا يعني أن الأموال التي انتهى موعدها لم تكن قد بُرمِجت ثانية أو نُقِلت إلى الموارد العادية أو رُدت للجهات المانحة. |
El enorme aumento de la producción ilícita de estupefacientes es realmente alarmante, puesto que los fondos que se obtienen de su venta se destinan a la compra de armamentos. | UN | والواقع أن الارتفاع الحاد في إنتاج العقاقير المخدرة غير المشروعة ينذر بالخطر، إذ أن الأموال التي تعود من بيعها توجه أيضا نحو شراء الأسلحة بمختلف أنواعها. |
Por tanto, la Comisión debe asegurar en especial que los fondos que aportan los Estados Miembros obtienen el máximo beneficio. | UN | وعليه، تواجه اللجنة تحديا خاصا يتمثل في كفالة استخدام الأموال التي تقدمها الدول الأعضاء بطريقة تتحقق فيها أقصى الفوائد. |
La atención se centra ahora en asegurar que los fondos que han recibido las Naciones Unidas se utilicen con rapidez y se traduzcan en efectos demostrables en las aldeas, los pueblos y las ciudades, y en obtener financiación adicional para atender las necesidades inmediatas. | UN | وينصب التركيز الآن على ضمان استخدام الأموال التي وردت إلى الأمم المتحدة بسرعة وتسخيرها لإحداث تأثير ملموس داخل القرى والبلدات والمدن، وتأمين تمويل إضافي لتلبية الاحتياجات الفورية. |
Jordania es la base de operaciones del OOPS en la región, por lo que los fondos que recibe se destinan en realidad a los programas de ese organismo. | UN | والأردن هو مركز عمليات الأونروا في المنطقة، لذلك فإن هذه الأموال موجهة في واقع الأمر إلى برامج الأونروا. |
47. El Grupo observa que la citada empresa no ha aportado ninguna prueba de que los fondos que tiene en depósito en el Iraq hayan sido " expropiados, detraídos, robados o destruidos " ; además el Grupo señala que estos fondos en dinares iraquíes han sido intransferibles y no convertibles durante todo el tiempo que interesa considerar al respecto. | UN | 47- ويلاحظ الفريق أن هذه الشركة لم تقدم أي دليل على أن الأموال المودعة في حسابات في العراق قد تم " الاستيلاء عليها أو تحويلها أو سرقتها أو اتلافها " ؛ ويلاحظ فضلاً عن ذلك أن هذه الأموال المودعة بالدينار العراقي كانت في جميع الأوقات المعنية غير قابلة للتحويل أو الصرف. |
La interdependencia económica demuestra que los fondos que proporcionan los bancos internacionales son necesarios para fomentar el crecimiento de los países en desarrollo, pero las condiciones de préstamos asociados no deberían poner en peligro sus perspectivas de crecimiento económico. | UN | ويبين التكافل الاقتصادي أن الأموال التي تقدمها البنوك الدولية لازمة لتغذية النمو في البلدان النامية، ولكن لا ينبغي لشروط القروض أن تعرض للخطر آفاق النمو الاقتصادي. |
Esto, a su vez, significa que los Comités no son donantes reales y que los fondos recaudados por ellos en este contexto pertenecerán al UNICEF, a menos que pueda demostrarse que los fondos que recaudan no constituyen ingresos del UNICEF. | UN | ويعني ذلك أن اللجان الوطنية ليست جهات مانحة أصلية، وأنه ينبغي اعتبار ما تجمعه من أموال في هذا السياق ملكاً لليونيسيف ما لم توجد أدلة كافية تشير إلى أن الأموال التي تجمعها ليست إيرادات المنظمة. |
No obstante, la Comisión observa que gran parte de las solicitudes de reembolso pendientes de pago corresponde a misiones concluidas con déficit de caja, mientras que los fondos que el Secretario General propone utilizar para liquidar esas obligaciones corresponden a misiones concluidas con superávit de caja, y que, como cuestión de principio, deben devolverse a los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك تشير اللجنة إلى أن الجزء الأكبر من المطالبات غير المسدَّدة يُعزى إلى العجز في النقدية الذي تعاني منه البعثات المنتهية، في حين أن الأموال التي اقترح الأمين العام استخدامها لتسوية المطالبات مصدرُها البعثات المنتهية التي تبقت لها فوائض نقدية ينبغي من حيث المبدأ إعادتها إلى الدول الأعضاء. |
56. En la JS6 se señaló que Etiopía había congelado las cuentas bancarias de HRCO y de la Asociación de Abogadas de Etiopía (AAE), en aplicación retroactiva de la Ley de organizaciones benéficas y asociaciones, alegando que los fondos que habían recibido en el pasado procedían del extranjero y, por tanto, no podían ser usados por HRCO y la AAE en su calidad de organizaciones etíopes. | UN | 56- وذكرت الورقة المشتركة 6 أن إثيوبيا جمّدت الحسابات البنكية لمجلس حقوق الإنسان - إثيوبيا ولرابطة المحاميات الإثيوبيات، مطبِّقة بذلك إعلان المؤسسات الخيرية والجمعيات بأثر رجعي، ومؤكدة أن الأموال التي حصلت عليها هاتان الجمعيتان في الماضي هي أموال أجنبية ولا يمكن لهما بالتالي استخدامها للأعمال الخيرية في إثيوبيا(97). |
Es patentemente injusto que los fondos que aporta generosamente la comunidad de donantes para el suministro de servicios esenciales deban dedicarse no a ello sino a cubrir gastos resultantes del continuo conflicto, y de la inaceptable imposición por Israel de gravámenes y tasas y de restricciones a la circulación del personal y las provisiones. | UN | وليس من الإنصاف ببساطة استخدام الأموال التي يسخو بها المانحون لتوفير الخدمات الأساسية، في تغطية نفقات ناجمة عن استمرار الصراع وعن فرض إسرائيل ضرائب وإتاوات غير مقبولة وفرض قيود على تنقل موظفي الوكالة ونقل إمداداتها. |
Jordania, un país de ingresos medios, es la base de operaciones del OOPS en la región, por lo que los fondos que recibe se destinan en realidad a los programas de ese organismo. | UN | والأردن، وهو بلد متوسط الدخل، هو مركز عمليات الأونروا في المنطقة، لذلك فإن هذه الأموال تذهب فعلاً إلى برامج الأونروا. |
47. El Grupo observa que la citada empresa no ha aportado ninguna prueba de que los fondos que tiene en depósito en el Iraq hayan sido " expropiados, detraídos, robados o destruidos " ; además el Grupo señala que estos fondos en dinares iraquíes han sido intransferibles y no convertibles durante todo el tiempo que interesa considerar al respecto. | UN | 47- ويلاحظ الفريق أن هذه الشركة لم تقدم أي دليل على أن الأموال المودعة في حسابات في العراق قد تم " الاستيلاء عليها أو تحويلها أو سرقتها أو اتلافها " ؛ ويلاحظ فضلاً عن ذلك أن هذه الأموال المودعة بالدينار العراقي كانت في جميع الأوقات المعنية غير قابلة للتحويل أو الصرف. |