Puede adoptar decisiones respecto de la totalidad de las actividades de gestión de los recursos en la Secretaría. | UN | ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها الفريق العامل كامل أنشطة إدارة الموارد في الأمانة العامة. |
Si se contara con esos recursos en la cuenta especial, no sólo se podría financiar la etapa de liquidación de la operación, sino efectuar pagos a cuenta del reembolso a los países que aportan contingentes. | UN | ولو وضعت هذه الموارد في حساب خاص، ﻷمكن تمويل مرحلة تصفية العملية وأيضا سداد المبالغ للبلدان المساهمة بقوات. |
Algunas delegaciones acogieron favorablemente el aumento de recursos en la sección. | UN | ورحبت بعض الوفود بزيادة الموارد في هذا الباب. |
Las sanciones han hecho aumentar aún más la concentración de recursos en la capital. | UN | وبسبب الجزاءات، زادت كثافة تلك الموارد على نحو أعظم بالعاصمة. |
El proyecto de resolución es consciente de los efectos que puede tener la insuficiencia de recursos en la preparación para los desastres naturales, así como en la respuesta cuando ellos se producen. | UN | ويراعي هذا القرار الآثار التي قد يخلفها عدم كفاية الموارد على التأهب للكوارث الطبيعية والاستجابة لها. |
No se aprobaron recursos en la cuenta de apoyo | UN | عدم الموافقة على أية موارد في إطار حساب الدعم |
El mundo precisa recursos en la Tierra para llevar a cabo las tareas polifacéticas y multidimensionales necesarias para disuadir a las fuerzas desestabilizadoras y a los terroristas de aterrorizar al mundo civilizado. | UN | ويقتضي العالم إيجاد موارد على أرض الواقع بغية الاضطلاع بمهام متعددة الأوجه ومتعددة الأبعاد لردع القوى التي تتسبب في زعزعة الاستقرار وردع الإرهابيين عن إرهاب العالم المتحضر. |
Ello podía lograrse aumentando los recursos en la Sede. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة الموارد في المقر. |
- el proyecto de ordenación de los territorios y de conservación de los recursos en la meseta central; | UN | ـ مشروع استغلال اﻷراضي الصالحة للزراعة وحفظ الموارد في الهضبة الوسطى؛ |
Se observó que el aumento de recursos en la sección se debía en gran parte a las necesidades del período extraordinario de sesiones. | UN | ولوحظ أن النمو في الموارد في هذا الباب يرتبط في معظمه بمتطلبات الدورة الاستثنائية. |
Se observó que el aumento de recursos en la sección se debía en gran parte a las necesidades del período extraordinario de sesiones. | UN | ولوحظ أن النمو في الموارد في هذا الباب يرتبط في معظمه بمتطلبات الدورة الاستثنائية. |
A Islandia le preocupa el hecho de que, si se incluyen los recursos en la evaluación, se ejercerá mayor presión para intervenir en la ordenación de la pesca. | UN | وما يقلق أيسلندا هو أنه ما إن تدخل الموارد في عملية التقييم، سيزداد الضغط في اتجاه التأثير على إدارة مصائد الأسماك. |
Necesitan invertir más recursos en la educación superior y el desarrollo institucional. | UN | وهي بحاجة إلى استثمار مزيد من الموارد في قطاع التعليم العالي وتنمية المؤسسات. |
La experiencia se utilizará también para hacer hincapié en la necesidad de invertir mayores recursos en la protección del niño. | UN | وسوف تستخدم هذه الأدلة أيضا لإبراز ضرورة استثمار المزيد من الموارد في حماية الطفل. |
En los últimos tiempos ha habido una tendencia inquietante de tirar recursos en la esperanza de resolver determinados problemas. Un ejemplo podría ser la cuestión de la seguridad y la vigilancia. | UN | وقال إنه كان هناك اتجاه مزعج في الآونة الأخيرة يتمثل في رمي الموارد على المشاكل على أمل حلها، وتعتبر مسألة السلامة والأمن مثالا حيا على ذلك. |
Observando que existe un consenso para una aplicación más eficaz de la Convención sobre el terreno, y que ello hace necesario concentrar recursos en la aplicación, | UN | وإذ يلاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء حول تنفيذ الاتفاقية ميدانياً بمزيد من الفعّالية، ما يقتضي تركيز الموارد على التنفيذ، |
Estamos en una situación en que debemos alcanzar un equilibrio delicado entre la necesidad de proteger los derechos y los intereses de los propietarios de la tierra por un lado, y la necesidad de distribuir los beneficios del desarrollo de los recursos en la esfera nacional por el otro. | UN | وتتمثل حالتنا في التوصل الى تحقيق توازن دقيـــق بين الحاجة الى حماية حقوق ومصالح ملاك اﻷراضي من ناحية، والحاجة الى توزيع منافع تنمية الموارد على الصعيد الوطني. |
:: Se han solicitado recursos en la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de fortalecer su capacidad | UN | :: طُلب رصد موارد في إطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلام بهدف تعزيز قدرتها |
X.1 Se solicitan recursos, en la sección 31, para tres órganos de las Naciones Unidas que se financian con arreglo a un régimen interinstitucional: | UN | عاشرا-1 يُطلب تخصيص موارد في إطار الباب 31 لثلاث من هيئات الأمم المتحدة الممولة على أساس التمويل المشترك بين الوكالات: |
A ese respecto, el orador recuerda la aprobación de la resolución GC.10/Res.8 en que se pide al Director General que asigne recursos en la medida de lo posible a las iniciativas y programas relacionados con la Declaración adoptada en la XIII Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno que interesan al mandato de la ONUDI, de conformidad con las prioridades acordadas de la Organización. | UN | وذكّر في هذا الصدد باعتماد قرار المؤتمر العام م ع-10/ق-8، الذي طلب إلى المدير العام أن يخصّص موارد على المدى الممكن للمبادرات والبرامج المتصلة بالاعلان الذي اعتمده مؤتمر القمة الإبيروأمريكي الثالث عشر لرؤساء الدول والحكومات فيما يتصل بولاية اليونيدو وفقا لأولويات المنظمة المتفق عليها. |
La Comisión espera que se haga lo necesario para utilizar esos recursos en la forma más económica posible. | UN | واللجنة على ثقة بأنه سيجري بذل الجهود لاستخدام هذه الموارد بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
Las 500 páginas restantes de documentación al mes para el Comité representarían una carga adicional para atender a la cual no se han previsto recursos en la sección 2 del presupuesto por programas para el bienio 2002-2003, y no se podrán procesar si se desea atender al mismo tiempo a otras necesidades de documentación. | UN | وتمثل الصفحات الـ 500 المتبقية من وثائق اللجنة في الشهر عبء عمل إضافيا لم تُخصص له موارد تحت الباب 2 من الميزانية البرنامجية لفترة السنيتين 2002-2003، ولا يمكن تجهيز هذه الصفحات مع الوفاء في نفس الوقت بالمتطلبات الأخرى المتعلقة بالوثائق. |