Es evidente que las inversiones en servicios sociales básicos podrían reducir perceptiblemente los problemas relacionados con la pobreza y aumentar el bienestar de los niños en un período relativamente breve de tiempo. | UN | ومن الواضح أن الاستثمار الذي يستهدف توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يمكن أن يقلص كثيرا من حجم المشكلات المتصلة بالفقر وأن يعزز رفاه الطفل في فترة قصيرة نسبيا. |
• Los desequilibrios comerciales y las crisis de la deuda agravan los problemas relacionados con la pobreza, que afectan especialmente a la mujer. | UN | ● تسهم الاختلالات التجارية وأزمات الديون في المشاكل المتصلة بالفقر التي تعاني منها المرأة بصفة خاصة. |
Aunque los datos relacionados con la pobreza escasean y los que existen no son fidedignos, se estima que el 54% de la población del país sufre de pobreza. | UN | رغم أن البيانات المتعلقة بالفقر محدودة لا يمكن التعويل عليها، تقول التقديرات إن ما نسبته 54 في المائة من السكان يقعون تحت تأثير الفقر. |
¿Cómo puede promover la CLD la aplicación conjunta de instrumentos sobre medio ambiente y relacionados con la pobreza en los planos nacional y regional? | UN | كيف يمكن لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تعزز التنفيذ المشترك للصكوك البيئية والصكوك المتعلقة بالفقر على المستويين الوطني والإقليمي؟ |
Las presiones de facilitar la resolución de los conflictos y mantener la paz, promover el desarrollo sostenible y luchar contra los problemas sociales relacionados con la pobreza, la enfermedad y el hambre han hecho que esas exigencias sean aún más urgentes. | UN | والضغوط من أجل تسهيل حل الصراعات وحفظ السلام والنهوض بالتنمية المستدامة ومكافحة المشاكل الاجتماعية المرتبطة بالفقر والمرض والمجاعة، جعلت المطالب أكثر إلحاحا. |
15. Alienta a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, el sector privado, las instituciones competentes, las fundaciones y los particulares a que refuercen la financiación que destinan las Naciones Unidas a la erradicación de la pobreza mediante contribuciones voluntarias a los fondos relacionados con la pobreza existentes en todo el sistema; | UN | " 15 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمؤسسات والهيئات المعنية والأفراد الذين يعنيهم الأمر على تعزيز التمويل الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر عن طريق التبرع إلى الصناديق المعنية بالقضاء على الفقر القائمة على نطاق المنظومة؛ |
La mundialización económica y cultural fomenta el desborde de esos efectos relacionados con la pobreza de los países en desarrollo a los países desarrollados. | UN | والعولمة الاقتصادية والثقافية تشجع اندلاق هذه التأثيرات المتصلة بالفقر من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
- Los desequilibrios comerciales y las crisis de la deuda agravan los problemas relacionados con la pobreza, que afectan especialmente a la mujer. | UN | ● تسهم الاختلالات التجارية وأزمات الديون في المشاكل المتصلة بالفقر التي تعاني منها المرأة بصفة خاصة. |
Para alcanzar esos objetivos, los países deberán prestar especial atención a los indicadores desagregados por género, los indicadores subnacionales y los relacionados con la pobreza. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، تحتاج البلدان إلى أن تولي اهتماما خاصا للمؤشرات المفصلة حسب نوع الجنس والمؤشرات دون الوطنية والمؤشرات المتصلة بالفقر. |
La OSSI ha tomado nota de varios proyectos de la CEPA relacionados con la pobreza que son pertinentes y útiles para los equipos en los países de África. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من المشاريع المتصلة بالفقر التي اضطلعت بها اللجنة مؤخرا والتي هي ذات أهمية وفائدة للأفرقة القطرية في أفريقيا. |
En los programas relacionados con la pobreza se debía procurar una mayor participación de los futuros beneficiarios y utilizar mejor las numerosas ventajas que presentaban las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويتعين على البرامج المتصلة بالفقر أن تسعى إلى مشاركة أكبر للمستفيدين المقبلين وأن تستخدم المنافع العديدة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية بطريقة أفضل. |
ii) Mayor número de países cuyos documentos de estrategia de lucha contra la pobreza reflejan una evaluación más profunda de los problemas relacionados con la pobreza y el crecimiento | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعكس ورقاتها استراتيجية الحد من الفقر تقييما أعمق للمسائل المتعلقة بالفقر والنمو |
ii) Mayor número de países cuyos documentos de estrategia de lucha contra la pobreza reflejan una evaluación más profunda de los problemas relacionados con la pobreza y el crecimiento | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي لديها ورقات استراتيجيات للحد من الفقر، تعكس تقييما أعمق للمسائل المتعلقة بالفقر والنمو |
Debido a la falta de medidas de financiación, los programas relacionados con la pobreza y los derechos humanos aún no se han ejecutado. | UN | ولم تنفذ بعد البرامج المتعلقة بالفقر وحقوق الإنسان، وذلك بسبب عدم اتخاذ تدابير تخصّ التمويل. |
Asimismo, se debe incluir una dimensión familiar implícita en todas las políticas y documentos relacionados con la pobreza. | UN | وبناء على ذلك ينبغي تضمين بُعد الأسرة في جميع السياسات والوثائق المتعلقة بالفقر. |
Se subrayó la necesidad de crear posibilidades de generación de ingresos lícitos para los agricultores, así como la de resolver los problemas relacionados con la pobreza, la seguridad alimentaria y otras necesidades de carácter humanitario. | UN | دخل مشروع، وكذلك الحاجة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالفقر والأمن الغذائي وسائر الاحتياجات الإنسانية. |
El mandato solicita a esta Relatoría Especial, una especial preocupación por los temas relacionados con la pobreza y extrema pobreza, con la educación como un factor a tomar en cuenta en la solución de estos asuntos y con el derecho al desarrollo. | UN | وتطلب الولاية من هذا المقرر الخاص أن يوجه اهتماما خاصا للمسائل المرتبطة بالفقر والفقر المدقع، والتعليم باعتباره عاملا ينبغي أخذه في الاعتبار عند التماس حل لهذه المواضيع، وبالحق في التنمية. |
16. Alienta a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, el sector privado, las instituciones competentes, las fundaciones y los particulares a que aumenten la financiación que destinan las Naciones Unidas a la erradicación de la pobreza mediante contribuciones voluntarias a los fondos relacionados con la pobreza que existen en todo el sistema; | UN | 16 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمؤسسات والهيئات المعنية والأفراد الذين يعنيهم الأمر على تعزيز التمويل الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر عن طريق التبرع إلى الصناديق المعنية بالقضاء على الفقر القائمة على نطاق المنظومة؛ |
Las zonas rurales se caracterizan por los problemas relacionados con la pobreza: falta de solución de las condiciones de vivienda, desempleo, mala infraestructura, inexistencia de instituciones que presten asistencia. | UN | وتتسم المنطقة الريفية بمشكلات تتعلق بالفقر: أوضاع سكنية غير محلولة، وبطالة، ومرافق أساسية هزيلة، وعدم وجود مؤسسات تقدم المساعدة. |
. Aun así quedan todavía por superar grandes problemas relacionados con la pobreza. | UN | ومع ذلك تظل هناك حاجة إلى تلبية احتياجات رئيسية تتصل بالفقر. |
Estas cuestiones se plantean en gran medida en el contexto de la Cumbre Mundial y sus resultados relacionados con la pobreza. | UN | وقد أثيرت هذه القضايا إلى حد كبير في سياق القمة العالمية ونتائجها ذات الصلة بالفقر. |
36. Exhorta a los Estados a que velen por que todos los esfuerzos realizados para lograr los objetivos de desarrollo internacionales relacionados con la pobreza para 2015 y más allá de esa fecha estén guiados por las obligaciones y compromisos de los Estados de respetar, proteger y hacer realidad los derechos humanos: | UN | 36- يهيب بالدول أن تكفل استرشاد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية المتصلة بفقر الطفل بحلول عام 2015 وبعده بواجبات والتزامات الدول بشأن احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها؛ |
Nosotros en Tanzanía pensamos que ningún esfuerzo nacional o mundial encaminado a erradicar la pobreza podrá tener éxito a menos que se atiendan los problemas específicos relacionados con la pobreza de las mujeres. | UN | إننا في تنزانيا نؤمن بأن ما من جهود وطنية أو عالمية للقضاء على الفقر يمكن أن تنجح ما لم تتصد للمشاكل المحددة المتعلقة بفقر النساء. |
En 2008-2009 cinco países de la región tomaron medidas para aplicar las recomendaciones de la CEPAL para mejorar el diseño metodológico de las encuestas de hogares en lo que respecta a las condiciones de empleo y las estadísticas sociales y recibieron asistencia para el análisis de los resultados relacionados con la pobreza y la desigualdad. | UN | وفي فترة السنتين 2008-2009، خطت خمسة من بلدان المنطقة خطوات لتنفيذ توصيات اللجنة المتعلقة بتحسين التصميم المنهجي لمسوح الأسر المعيشية في مجالي ظروف العمالة والإحصاءات الاجتماعية، وجرت مساعدتها في تحليل ما يتصل بذلك من نتائج بخصوص الفقر وعدم المساواة. |
Aparte de las necesidades de supervivencia, se abordaron otros problemas relacionados con la pobreza que afectaban a los refugiados dentro y fuera de los campamentos. | UN | وفضلا عن احتياجات البقاء، تم تناول مشاكل أخرى للاجئين الفقراء ذات صلة بالفقر في داخل المخيمات وخارجها. |
A. Algunos principios fundamentales de derechos humanos relacionados con la pobreza extrema | UN | ألف- بعض المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في ضوء الفقر المدقع |
:: Apoyar la labor de las políticas, los programas y los proyectos en un conjunto de ámbitos estratégicos --preocupaciones centradas directamente en la pobreza (ODM), cuestiones relacionadas con la pobreza (igualdad entre los géneros) y temas no relacionados con la pobreza (participación)-- que tienen el mayor impacto en aquellos ámbitos en que existe la mayor brecha en lo que se refiere al goce de derechos; | UN | :: دعم العمل في مجال السياسات، والبرامج والمشاريع في مجموعة من المجالات المحددة استراتيجيا - اهتمامات مركزة مباشرة على الفقر (الأهداف الإنمائية للألفية)، ومسائل متصلة بالفقر (المساواة بين الجنسين)، ومواضيع غير متعلقة بالفقر (المشاركة) والتي لها أكبر تأثير حيثما وجدت أكبر فجوة فيما يتعلق بممارسة الحقوق؛ |
Los desastres naturales tienen unos efectos desproporcionados en la población pobre de los países en desarrollo y los riesgos que los acompañan están estrechamente relacionados con la pobreza. | UN | وتؤثر الكوارث الطبيعية بشكل غير متناسب على الفقراء في البلدان النامية، وتعد المخاطر ذات الصلة مرتبطة بالفقر على نحو وثيق. |