En 1996, la Sociedad Internacional para la Reforma del Derecho Penal le concedió una medalla en reconocimiento de su contribución a la reforma del derecho internacional relativo a los derechos humanos y del derecho penal. | UN | وفي عام 1996 حصل على وسام من الجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي اعترافا بمساهمته في مجال إصلاح القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي. |
Los Estados han reconocido la responsabilidad fundamental que les incumbe de garantizar la protección de los desplazados internos y los refugiados, lo cual se recoge en el marco jurídico internacional relativo a los derechos humanos y los refugiados. | UN | وقد سلمت الدول بما عليها الاضطلاع به من مسؤولية رئيسية في ضمان حماية المشردين داخليا واللاجئين، الأمر الذي ينعكس في إطار العمل القانوني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين. |
Elogió la apertura del Gobierno al diálogo internacional relativo a los derechos humanos y el fortalecimiento de la cooperación con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
El derecho internacional relativo a los derechos humanos también es aplicable en épocas de conflicto armado. | UN | ويطبق القانون الدولي لحقوق الإنسان أيضا في أوقات نشوب الصراعات المسلحة. |
En la actualidad el Ministerio de Justicia está adoptando disposiciones para publicar un nuevo manual relativo a los derechos humanos. | UN | وتسعى وزارة العدل حالياً إلى إصدار كتيب جديد يتعلق بحقوق الإنسان. |
Asimismo, desde 1994 se dicta en la Facultad de Derecho de la Universidad de Ghana un curso de derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | كذلك، استحدث في كلية الحقوق بجامعة غانا منذ عام ١٩٩٤ مقرر دراسي في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
El proyecto de informe nacional se había publicado en el sitio web del Gobierno relativo a los derechos humanos, a fin de garantizar la mayor transparencia posible. | UN | ونُشِر مشروع التقرير الوطني على موقع الحكومة الخاص بحقوق الإنسان بغية ضمان أكبر قدر ممكن من الشفافية. |
Tratar de hacer caso omiso de un principio tan bien establecido crearía un indeseado precedente que menoscabaría los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para garantizar el respeto universal del derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | وأكد أن محاولة تجاهل مبدأ على هذا القدر من الرسوخ من شأنها أن تضر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الاحترام العالمي للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |
El JEM trató de celebrar otras negociaciones con el Gobierno, lo que llevó a un acuerdo sobre las disposiciones del capítulo relativo a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وسعت حركة العدل والمساواة إلى إجراء المزيد من المفاوضات مع الحكومة، مما أدى إلى الاتفاق على أحكام الفصل المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Con respecto al proyecto de artículo 8 relativo a los derechos humanos, una de las delegaciones sugirió que se elaborara una lista de los derechos que debían respetarse. | UN | 32 - واقترح أحد الوفود إدراج قائمة الحقوق الواجب احترامها في مشروع المادة 8 المتعلق بحقوق الإنسان. |
Reunión oficiosa sobre el proyecto de resolución relativo a los derechos humanos y la diversidad cultural (organizada por la delegación de la República Islámica del Irán) | UN | جلسة غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بحقوق الإنسان والتعدد الثقافي (ينظمها وفد جمهورية إيران الإسلامية) |
Consultas oficiosas de participación abierta sobre el proyecto de resolución relativo a los derechos humanos y el terrorismo (organizadas por la delegación de México) | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشروع القرار المتعلق بحقوق الإنسان والإرهاب (ينظمها وفد المكسيك) |
Por último, la organización participa en actividades que no están relacionadas con las Naciones Unidas. Por ejemplo, interviene en casos judiciales en los Estados Unidos y colabora en la preparación de informes de derechos humanos para procurar promocionar los derechos humanos a nivel internacional y el derecho relativo a los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأخيرا، تشارك المنظمة في أنشطة خارج إطار الأمم المتحدة، تشمل التدخل في قضايا قانونية في الولايات المتحدة وتقديم المساعدة في تقارير حقوق الإنسان في محاولة لتعزيز حقوق الإنسان الدولية والقانون المتعلق بحقوق الإنسان على صعيد العالم بأسره. |
El Ecuador ha realizado diversas contribuciones al desarrollo del derecho internacional relativo a los derechos humanos y es el primer país de América Latina que ha firmado todos los tratados internacionales sobre derechos humanos acordados en el seno de las Naciones Unidas. | UN | وقد قدمت إكوادور العديد من الإسهامات في تطوير القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، كما أنها أول بلد في أمريكا اللاتينية يوقّع على جميع المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان المتفق عليها هنا في مقر الأمم المتحدة. |
Así pues, aplicar efectivamente la normativa internacional en lo relativo a los derechos humanos universales de la mujer significa velar por la protección de la mujer contra la violencia y por su acceso a la justicia. | UN | ولذلك لا بد أن يكفل التنفيذ الفعال للقانون الدولي بشأن حقوق الإنسان العالمية للمرأة حماية النساء من العنف وإمكانية وصولهن إلى العدالة. |
El derecho internacional relativo a los derechos humanos exige la adopción de garantías sustanciales y procesales para impedir que se recurra indebidamente a la tutela. | UN | ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تعتمد ضمانات جوهرية وإجرائية تحول دون اللجوء إلى إجراءات الوصاية واستخدامها على غير النحو الواجب. |
Los objetivos y algunas de las disposiciones correspondientes del derecho internacional relativo a los derechos humanos figuran en el anexo. | UN | وترد هذه الأهداف وبعض الأحكام المطابقة لها في القانون الدولي لحقوق الإنسان في مرفق التقرير. |
Se habían incorporado algunas modificaciones positivas en el marco institucional relativo a los derechos humanos. | UN | وأشار إلى بعض التغييرات الإيجابية التي طرأت على الإطار المؤسسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Esta actividad complementó otro proyecto en curso relativo a los derechos humanos con el fin de reunir relatos de jóvenes que militan en favor de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ويضاف هذا النشاط إلى مشروع آخر جار يتعلق بحقوق الإنسان يرمي إلى جمع قصص مصدرها نشطاء شبان في مجال حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم. |
Los informes de la Junta pueden consultarse en la Secretaría y más adelante se incorporarán en el emplazamiento de las Naciones Unidas en la Web relativo a los derechos humanos. | UN | ويمكن الحصول على تقارير المجلس من اﻷمانة، وستدرج في النهاية في شبكة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
30. En octubre de 1998 se enmendó la Constitución de Letonia con la introducción del capítulo VIII, relativo a los derechos humanos fundamentales. | UN | 30- وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، تم تنقيح الدستور اللاتفي وأدرج فيه الفصل الثامن الخاص بحقوق الإنسان الأساسية. |
Organizaba regularmente charlas, seminarios y conferencias sobre distintos aspectos del derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | فقد نظمت محاضرات وحلقات دراسية ومؤتمرات، على أساس مستمر، تشمل مختلف جوانب القانون الدولي المتصل بحقوق اﻹنسان. |
195. Se toma nota con interés de otros hechos positivos, puestos de manifiesto por la firma del Acuerdo global sobre derechos humanos del Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas por el enfrentamiento armado y por la creación de la Misión de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), en particular su elemento relativo a los derechos humanos. | UN | ٥٩١- تلاحظ اللجنة باهتمام التطورات الايجابية اﻷخرى التي يدل عليها التوقيع على الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، والاتفاق بشأن توطين فئات السكان المقتلعة جراء النزاع المسلح، وإنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا، لا سيما الجزء المتعلق بحقوق اﻹنسان منها. |
Compromiso relativo a los derechos humanos y enfrentamiento armado | UN | الالتزام المتعلق بحقوق اﻹنسان والمواجهة المسلحة |
También participan autoridades militares y expertos gubernamentales y jurídicos, particularmente en lo que concierne a la aplicación del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos, así como al fortalecimiento de las medidas preventivas. | UN | وتشارك أيضا السلطات العسكرية والحكومات والخبراء القانونيون، لا سيما بشأن تطبيق القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان وتعزيز التدابير الوقائية. |
Un reciente ejemplo de ello es la planificación conjunta con las misiones de paz en Burundi (ONUB) y la República Democrática del Congo (MONUC) con objeto de establecer un plan relativo a los derechos humanos. " | UN | ومثال حديث العهد على ذلك هو التخطيط المشترك مع بعثتي السلم في بوروندي (عملية الأمم المتحدة في بوروندي) وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية (بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية) لاستنباط خطة وحيدة لحقوق الإنسان " . |
Algunos miembros de la Comisión subrayaron que el desarrollo del derecho relativo a los derechos humanos imponía en particular nuevos límites al poder discrecional de los Estados en materia de nacionalidadVéanse las declaraciones de los Sres. | UN | ٤١ - أكد بعض أعضاء اللجنة أن تطوير القانون المتعلق بحقوق اﻹنسان هو الذي يفرض، بصفة خاصة، قيودا جديدة على السلطة التقديرية للدول في مجال الجنسية)٦٢(. |
Tiene una amplia experiencia en derecho penal, derecho internacional, derecho internacional humanitario y derecho relativo a los derechos humanos adquirida a lo largo de su prolongada e impecable carrera como abogado y como juez. | UN | ويحظى بخبرة واسعة في القانون الجنائي، والقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقوانين حقوق الإنسان اكتسبها خلال حياته المهنية الطويلة التي يحسد عليها سواء في المحاماة أو في القضاء. |