ويكيبيديا

    "seguridad de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمن السكان
        
    • الأمن للسكان
        
    • سلامة السكان
        
    • بأمن السكان
        
    • وأمن السكان
        
    • الأمنية للسكان
        
    • بسلامة السكان
        
    • الأمنية بالنسبة للسكان
        
    • الأمن للشعب
        
    • أمن الشعوب
        
    • بيئة آمنة للسكان
        
    • سلامة الشعب
        
    • أمن سكان
        
    • أمن شعب
        
    • أمن الشعب
        
    La misión se reunió con altas autoridades de nuestros países y pudo evaluar el volumen del tráfico ilícito de armas pequeñas y su impacto negativo sobre la seguridad de la población. UN وتقابلت البعثة مع سلطات رفيعة المستوى في بلداننا وتمكنت من تقييم حجم التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة واﻷثر السلبي الذي تخلفه تلك اﻷسلحة على أمن السكان.
    Así pues, la seguridad de la población está garantizada en el estricto respeto de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y del Pacto. UN وهكذا يُضمن أمن السكان من خلال الاحترام الدقيق لقانون شرعة الحقوق والعهد.
    El Grupo de Río llama a las partes a restablecer la seguridad de la población civil y a permitir la provisión de la ayuda humanitaria indispensable. UN ومجموعة ريو تدعو الطرفين إلى أن يحفظا الأمن للسكان المدنيين وأن يسمحا بتقديم المساعدة الإنسانية التي لا غنى عنها.
    También añadió que, de producirse los ataques, garantizaría no obstante la seguridad de la población bosníaca de esas zonas. UN وأضاف أنه في حال شن هجمات، فإنه يضمن مع ذلك سلامة السكان البوسنيين في هذه المناطق.
    Las minas terrestres siguen afectando el desarrollo y la seguridad de la población de casi una tercera parte de los países del mundo. UN 72 - لا تزال الألغام الأرضية تعرقل التنمية وتخل بأمن السكان فيما يقرب من ثلث بلدان العالم.
    iii) sólo a fin de salvaguardar los derechos y la seguridad de la población así como el funcionamiento de las instituciones publicas dentro del estado de derecho. UN `٣` أو فقط لغرض الحفاظ على حقوق وأمن السكان فضلاً عن الحفاظ على أداء المؤسسات العامة لمهامها داخل دولة القانون.
    Mientras tanto, la seguridad de la población sigue siendo responsabilidad del Gobierno indonesio, que debe hacer posible que las organizaciones humanitarias asistan al gran número de personas desplazadas en Timor Oriental. UN وفي غضون ذلك، تظل الحكومة اﻹندونيسية مسؤولة عن أمن السكان. وعليها أن تمكــن المنظمــات اﻹنسانية من توفير المساعدة لﻷعداد الكبيرة من اﻷشــخاص المشردين في تيمور الشرقية.
    Consideramos indispensable garantizar la seguridad de la población civil y permitir el acceso de ayuda humanitaria. UN ونرى من الضروري كفالة أمن السكان المدنيين والسماح بوصول المساعدات الإنسانية.
    Con todo, es evidente que la presencia de dicho batallón es insuficiente para garantizar la seguridad de la población de esa localidad y más aún del distrito de Ituri. UN غير أن قوام البعثة الحالي لا يكفي بطبيعة الحال لكفالة أمن السكان في هذه المدينة وبالأحرى في مقاطعة إيتوري.
    Sin embargo, la Potencia ocupante podrá efectuar la evacuación total o parcial de una determinada región ocupada, si así lo requieren la seguridad de la población o imperiosas razones militares. UN ' ' ومع ذلك، يجوز لدولة الاحتلال أن تقوم بإخلاء كلي أو جزئي لمنطقة محتلة معينة، إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية.
    Como consecuencia de ello, no ha concluido la integración del ejército, que debe contribuir en gran medida a garantizar la seguridad de la población civil, sobre todo en las regiones central y oriental del país. UN ونتيجة لذلك، لم تكتمل عملية إدماج الجيش ولم يتمكن هذا الأخير من المساهمة مساهمة كبيرة في كفالة أمن السكان المدنيين، ولا سيما في الأجزاء الوسطى والشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Casos como los alumbrados públicos en lugares donde nunca hubo luz después de la llegada de la tarde, están siendo celebrados y apoyados porque son un gran aporte a la seguridad de la población. UN وهذا شيء طيب وحظي بالتأييد لأنه يمثل مساهمة كبيرة في تحقيق الأمن للسكان.
    Se fortalece la capacidad de las instituciones nacionales de garantizar la seguridad de la población en todo el país UN تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على كفالة الأمن للسكان في جميع أنحاء البلد
    Al mismo tiempo, cabe recordar que en la actualidad las autoridades no tienen capacidad para garantizar la seguridad de la población. UN بيد أنه تجدر، في الوقت عينه، الإشارة إلى أن السلطات عاجزة حاليا عن ضمان توفير الأمن للسكان.
    Evidentemente, esta recomendación no se ha aplicado plenamente, lo cual ha puesto en riesgo la seguridad de la población civil. UN والظاهر أن هذه التوصية لم تُحترم احتراما تاما بل إنها عرضت للخطر سلامة السكان المدنيين.
    También exigió que las partes respetaran plenamente la condición de las zonas seguras y, en particular, que atendieran a la necesidad de velar por la seguridad de la población civil de esas zonas. UN كما طلب من جميع اﻷطراف الاحترام الكامل لوضع المناطق اﻵمنة وبوجه خاص كفالة سلامة السكان المدنيين فيها.
    Por razones relacionadas con la seguridad de la población en Bunia y en espera del despliegue de la policía nacional, la MONUC pidió a Uganda que siguiera manteniendo sus tropas en Bunia. UN ولأسباب تتعلق بأمن السكان في بونيا، وفي إطار انتظار وزع الشرطة الوطنية، طلبت البعثة من أوغندا أن تُبقي على قواتها في بونيا كذلك.
    Además, existe paralelamente un sistema de milicias tradicionales encargadas de garantizar la protección y la seguridad de la población en las diversas regiones. UN وبتواز مع ذلك يوجد نظام ميليشيات تقليدية مكلفة بتأمين حماية وأمن السكان في مختلف المناطق.
    Estamos dispuestos a garantizar la seguridad de la población armenia en la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán. UN ونحن على استعداد لتقديم الضمانات الأمنية للسكان الأرمن في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por las constantes amenazas a la seguridad de la población civil y la realización de las operaciones humanitarias. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء استمرار التهديدات المتعلقة بسلامة السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية.
    a) Antes de que se lleve a cabo cualquier acción militar, militares y civiles han de evaluar conjuntamente el riesgo que ésta conlleva para la seguridad de la población, y en especial de los niños; UN (أ) إجراء تقييم عسكري - مدني مشترك للمخاطر الأمنية بالنسبة للسكان ولا سيما بالنسبة للأطفال قبل الإقدام على أي عمل عسكري؛
    Como parte de las inversiones en el sistema judicial, también se produjeron varios cambios para reducir la delincuencia y aumentar la seguridad de la población. UN وفي إطار الاستثمارات في منظومة العدالة، أُجريت أيضا عدة تغييرات استهدفت تقليل الجرائم وزيادة الأمن للشعب.
    Podemos, por ejemplo, avanzar hacia una nueva era de seguridad que se base en la ley y la voluntad común y la responsabilidad colectiva y cuyo centro sea la seguridad de la población y del planeta. UN وبوسعنا مثلا، أن نمضي إلى اﻷمام صوب مرحلة جديدة لﻷمن تستجيب لاعتبارات القانون واﻹرادة الجماعية والمسؤولية المشتركة، إن وضعنا أمن الشعوب وأمن كوكب اﻷرض في صدارة الاهتمام.
    Por lo tanto, los exhorto a que contribuyan generosamente a las actividades de desminado de Landmine Action, que son esenciales para la seguridad de la población local y del personal militar y civil de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. UN وإني أهيب بالجهات المانحة التبرع بسخاء لأنشطة إزالة الألغام التي تقوم بها منظمة الإجراءات المتعلقة بالألغام الأرضية، التي تعد أساسية لتهيئة بيئة آمنة للسكان المحليين ولموظفي الأمم المتحدة العسكريين والمدنيين في الصحراء الغربية.
    Ahora bien, se trataba de un castigo reservado a los delitos más graves y respondía a la necesidad de velar por la seguridad de la población. UN بيد أن تلك العقوبة محفوظة لأخطر الجرائم وأبشعها حفاظاً على سلامة الشعب وأمنه.
    Como consecuencia de múltiples factores, el nivel de seguridad de la población mundial se ha deteriorado considerablemente estos últimos años. UN لأسباب عديدة، حدث تدهور كبير في مستوى أمن سكان العالم في السنوات الأخيرة.
    Teniendo en cuenta la necesidad de velar por la seguridad de la población de Armenia y de Nagorno-Karabaj, UN ونظرا لضرورة ضمان أمن شعب أرمينيا وناغورني كاراباخ،
    El prudente despliegue de nuevas tropas internacionales, con el objetivo principal de mejorar la seguridad de la población afgana, será una novedad positiva. UN وسوف يشكل النشر وفق خطة محكمة لقوات دولية إضافية يكون هدفها الأساسي ضمان أمن الشعب الأفغاني، تطورا محمودا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد