| El sitio web permitirá a los participantes formular observaciones y preguntas con facilidad, y discreción, si así lo desean. | UN | وسيمكن الموقع الإلكتروني على الإنترنت المشاركين من إبداء تعليقاتهم واستفساراتهم بسهولة، وبسرية، إذا رغبوا في ذلك. |
| Los Estados que aportan contingentes podrían, si así lo desean, estar representados en esos órganos. | UN | ويمكن للدول المساهمة بقوات أن تمثل في هذه الهيئات، إذا رغبت في ذلك. |
| En otras palabras, los profesionales de la salud tienen derecho a salir de su país si así lo desean. | UN | وبعبارة أخرى، للفنيين الصحيين الحق في مغادرة بلدانهم إذا ما رغبوا في ذلك. |
| Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
| El artículo 19 de la nueva Ley declara que los empleados podrán en todo momento declarar sus condiciones salariales si así lo desean. | UN | وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك. |
| Las mujeres mayores de 55 años de edad y las madres con hijos menores de tres años de edad trabajan si así lo desean. | UN | والنساء اللواتي سنهن أكبر من 55 سنة والنساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة يسمح لهن بالعمل إذا رغبن في ذلك. |
| Por consiguiente, la información se presentará a los gobiernos afectados para que tengan la oportunidad de suministrar información adicional, si así lo desean. | UN | ولذلك ستحال المعلومات إلى الحكومات ذات الصلة لإعطائها فرصة تقديم معلومات إضافية إذا ما رغبت في ذلك. |
| Reafirma también el derecho de las personas desplazadas a volver a sus hogares si así lo desean. | UN | ويؤكد من جديد كذلك حق المشردين في العودة إلى منازلهم إن رغبوا في ذلك. |
| 30. En el caso de las personas con discapacidad, el requisito del Pacto de que se preste " protección y asistencia " a la familia significa que hay que hacer todo lo que se pueda a fin de conseguir que dichas personas vivan con sus familias, si así lo desean. | UN | ٠٣- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " لﻷسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك. |
| La Conferencia debe brindarles la oportunidad de celebrar, si así lo desean, consultas entre los períodos de sesiones. | UN | وينبغي أن يعطيهم المؤتمر إمكانية إجراء مشاورات ما بين الدورات إذا رغبوا في ذلك. |
| Los cónyuges o hijos a cargo de arrendatarios de viviendas públicas pueden vivir con ellos si así lo desean. | UN | ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك. |
| Hombres y mujeres, por igual, pueden seguir estudios de comercialización, informática y otros temas, si así lo desean. | UN | ويتمكن الرجال والنساء، على السواء، من دراسة التسويق وعلم الحاسوب والمواضيع المشابهة الأخرى إذا رغبوا في ذلك. |
| Australia alienta a las delegaciones a considerar el proyecto de manera favorable y, si así lo desean, sumarse a la lista de patrocinadores. | UN | وتناشد أستراليا الوفود النظر في مشروع القرار على نحو إيجابي، والانضمام، إذا رغبت في ذلك، إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
| Reafirmando la oportunidad ofrecida a los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de pasar a ser partes en sus Protocolos Facultativos, si así lo desean, | UN | وإذ تؤكد من جديد الفرصة المتاحة للدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتصبح دولا أطرافا في بروتوكوليه الاختياريين، إذا رغبت في ذلك، |
| Los países que se encuentran en situaciones particularmente difíciles deben recibir apoyo apropiado, si así lo desean. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان التي تعيش أوضاعاً صعبة على الدعم اللازم إذا رغبت في ذلك. |
| Sin embargo, las partes en un matrimonio existente tienen la opción de no someterse a las disposiciones del proyecto de ley, si así lo desean. | UN | غير أن الأطراف في الزواج القائم، يمنحون خيار عدم الخضوع لأحكام مشروع القانون، إذا ما رغبوا في ذلك. |
| Los candidatos al cargo ad litem del Tribunal Contencioso-Administrativo pueden solicitar, si así lo desean, que se les tenga en cuenta para ser incluidos en la lista para cargos de dedicación exclusiva o de dedicación parcial. | UN | ويمكن للمرشحين لشغل وظيفة القاضي المخصص في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أن يطلبوا، إذا ما رغبوا في ذلك، أن يُنظر في وضعهم في قائمة القضاة المتفرغين وغير المتفرغين على السواء. |
| Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
| La ONURC también está desplegando esfuerzos a fin de recibir garantías del Gobierno de Croacia para que permita que aquellos que salieron precipitadamente puedan regresar si así lo desean. | UN | وتبذل اﻷنكرو حاليا مساع للحصول على ضمانات من حكومة كرواتيا بالسماح للذين غادروا على عجل أن يعودوا إذا أرادوا ذلك. |
| Por consiguiente, las mujeres tienen acceso a médicas si así lo desean. | UN | وهكذا فإن للمريضات القدرة على الذهاب إلى طبيبات إذا رغبن في ذلك. |
| 12. Recomienda a los gobiernos que hayan propuesto expertos para ser miembros del Grupo de Trabajo que propongan también expertos suplentes para ese Grupo, si así lo desean; | UN | ٢١ ـ توصي الحكومات التي رشحت خبراء لعضوية الفريق العامل بأن ترشح أيضا خبراء مناوبين في الفريق العامل إذا ما رغبت في ذلك؛ |
| No obstante, no se ha despedido a esos agentes, que siguen percibiendo su sueldo y que pueden volver a su puesto de trabajo si así lo desean. | UN | بيد أن هؤلاء الموظفين لم يفصلوا من العمل ولا يزالون يتلقون مرتباتهم، ويستطيعون العودة إلى وظائفهم إن رغبوا في ذلك. |
| 30. En el caso de las personas con discapacidad, el requisito del Pacto de que se preste " protección y asistencia " a la familia significa que hay que hacer todo lo que se pueda a fin de conseguir que dichas personas vivan con sus familias, si así lo desean. | UN | ٠٣- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " لﻷسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك. |
| Otro enfoque ha sido dar a los individuos y las parejas el derecho a elegir las normas que han de regir su matrimonio de manera que puedan optar por no ajustarse a los sistemas tradicionales eligiendo en cambio normas basadas en la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, si así lo desean. | UN | وثمة نهج آخر هو منح الأفراد والزوجين حق اختيار القانون الساري على زواجهم كيما يتسنى لهم وقف العمل بالنظم التقليدية لصالح قانون يقوم على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إن هم رغبوا في ذلك. |
| Las delegaciones de los gobiernos podrán, si así lo desean, hacer que la Secretaría distribuya sus declaraciones. | UN | ويجوز للوفود الحكومية إذا شاءت أن تطلب من الأمانة تعميم نسخ بياناتها. |
| Los solicitantes pueden optar por ser examinados por un médico si así lo desean. | UN | ويستطيع أصحاب المطالبات اختيار إجراء فحص بناء على رغبتهم. |
| si así lo desean las partes, no se hará pública la aceptación o el rechazo de la asistencia del Servicio por ninguna de las partes, que sólo se pondrá en conocimiento de los demás Administradores, el Secretario General, de conformidad con el párrafo 2, o a pedido del Consejo de Seguridad. | UN | وإذا رغبت اﻷطراف في ذلك، لا يُحدد أي طرف على أنه قبل الخدمات أو رفضها، إلا سرا للمسؤولين اﻹداريين اﻵخرين أو لﻷمين العام، وفقا للفقرة ٢، أو بناء على طلب من مجلس اﻷمن. |
| Las partes deberían examinar la cuestión antes de que se inicie el arbitraje y adoptar disposiciones específicas en materia de confidencialidad si así lo desean. | UN | وحث اﻷطراف على النظر في المسألة قبل بدء التحكيم وإيراد أحكام محددة فيما يتعلق بالسرية إن شاءت ذلك. |
| El nuevo marco de asignación de recursos ofrecerá la oportunidad de que los propios países den prioridad a la financiación de la ordenación sostenible de los bosques si así lo desean. | UN | وسيوفر الإطار الجديد لتخصيص الموارد فرصة للبلدان لتقوم بنفسها بوضع أولويات التمويل بالنسبة للإدارة المستدامة للغابات إن أرادت ذلك. |