Quisiera, en general, destacar una vez más que el Tratado sobre las fuerzas armadas Convencionales en Europa se estableció para que se aplicara en condiciones de paz. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم. |
Hoy Ucrania cumple las obligaciones que le competen de conformidad con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وتقوم أوكرانيا منذ اليوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Recalcamos la importancia de renovar el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y de adaptarlo a las nuevas realidades. | UN | ونشدد على أهمية تحديد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتكييفها مع الوقائع الجديدة. |
:: Intercambio de información sobre las fuerzas armadas y las actividades militares, por ejemplo: | UN | :: تبادل المعلومات بشأن القوات المسلحة والأنشطة العسكرية، ومنها: |
Incluye legislación sobre las fuerzas armadas y la policía. | UN | ويتضمن هذا قانونا بشأن القوات المسلحة والأمن الوطني والشرطة. |
Cada vocal de la Presidencia tiene autoridad de mando civil sobre las fuerzas armadas. | UN | ويملك كل عضو في مجلس الرئاسة سلطة قيادة مدنية على القوات المسلحة. |
La concertación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y los nuevos adelantos en el proceso europeo han producido un mayor progreso en la aplicación de medidas de desarme regional. | UN | فإبرام المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا وزيادة تطوير عملية عموم أوروبا قد أسفرا عن بلوغ أعظم تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح اﻹقليمي. |
Las buenas prácticas, como el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad europea, pueden servir como modelos a emular o adaptar. | UN | والممارسات الجيدة، مثل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي لبنة أساسية للأمن الأوروبي، يمكن أن تشكل نماذج يمكن محاكاتها أو تكييفها. |
Una de las condiciones previas indispensables para el fortalecimiento de la seguridad europea es la revitalización del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | ومن بين الشروط المسبقة الأساسية لتعزيز الأمن الأوروبي تنشيط المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
4. Reglamentación y reducción generales de los armamentos e información sobre las fuerzas armadas de las Naciones Unidas | UN | ٤- التنظيم العام لﻷسلحة وتخفيضها والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة لﻷمم المتحدة ٥- المسألة المصرية |
4. Reglamentación y reducción generales de los armamentos e información sobre las fuerzas armadas de las Naciones Unidas | UN | ٤ - التنظيم العام لﻷسلحة وتخفيضها والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة لﻷمم المتحدة |
2. Reglamentación y reducción generales de los armamentos e información sobre las fuerzas armadas de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - التنظيم والتخفيض العامان للتسلح، والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة التابعة لﻷمم المتحدة. |
4. Reglamentación y reducción generales de los armamentos e información sobre las fuerzas armadas de las Naciones Unidas | UN | ٤ - التنظيم العام لﻷسلحة وتخفيضها والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة لﻷمم المتحدة |
4. Reglamentación y reducción generales de los armamentos e información sobre las fuerzas armadas de las Naciones Unidas | UN | ٤ - التنظيم العام لﻷسلحة وتخفيضها والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة لﻷمم المتحدة |
Se ha previsto otro curso práctico en colaboración con la Escuela de Justicia Naval de los Estados Unidos, sobre las fuerzas armadas en operaciones militares disciplinadas y derechos humanos, para oficiales de las Fuerzas Armadas Reales de Camboya. | UN | ومن المقرر عقد حلقة عمل أخرى لضباط القوات المسلحة الكمبودية الملكية بالتعاون مع مدرسة القضاء البحري للولايات المتحدة بشأن القوات المسلحة التي تقوم بتنفيذ عمليات عسكرية منضبطة وحقوق اﻹنسان. |
El artículo 3 de la Ley Nº 32 de 1967 sobre las fuerzas armadas sienta el principio de que " el ejército es una fuerza militar armada que se encarga de defender las fronteras del país y de salvaguardar su integridad territorial " . | UN | وترسي المادة 3 من القانون رقم 32 لسنة 1967 بشأن القوات المسلحة مبدأ أن الجيش قوة عسكرية مسلحة تضطلع بالدفاع عن حدود البلاد وتصون سلامة أراضيها. |
Durante años, y no por culpa nuestra, se ha prorrogado la entrada en vigor del tratado revisado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que se adaptó en 1999. | UN | إن دخول المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، المبرمة عام 1999، حيّز التنفيذ ظل مؤجلا، على مدى سنوات الآن، وليس لنا في ذلك ذنب. |
El Presidente reafirmó el principio del control civil sobre las fuerzas armadas declarándose su Comandante en Jefe. | UN | وأكد الرئيس مبدأ السيطرة المدنية على القوات المسلحة من خلال إعلانه أنه القائد الأعلى لها. |
El Representante Especial alienta los esfuerzos por aplicar un control democrático efectivo por parte de las autoridades electas sobre las fuerzas armadas. | UN | ويشجع الممثل الخاص الجهود الرامية إلى فرض رقابة ديمقراطية فعالة على القوات المسلحة من جانب السلطات المنتخبة. |
Nuestro país le asigna una particular importancia al hecho de que en el nuevo Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (FCE) se subraya que es necesario el consentimiento de los países receptores para el despliegue de fuerzas extranjeras en su territorio. | UN | وترى بلادي أنه من المهم بشكل خاص أن تعزز المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا المطلب الذي يتمثل في موافقة البلدان المضيفة على نشر قوات أجنبية في أراضيها. |
- Seminario internacional de dos días sobre las fuerzas armadas y el proceso de democratización (100 participantes). | UN | - حلقة دراسية دولية مدتها يومان عن القوات المسلحة وعملية التحول الى الديمقراطية )١٠٠ مشارك(؛ |
El control eficaz de los arsenales masivos de armas de esa subregión también serviría como requisito previo para la aplicación sin obstáculos del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE). | UN | وسيكون التحديد الفعال للمخزون الهائل من اﻷسلحة في هذه المنطقة دون الاقليمية مطلبا مسبقا للتنفيذ السلس للمعاهدة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
En estos casos el control civil sobre las fuerzas armadas por lo general no existe o es escaso y hay importantes factores disuasivos desde el punto de vista de la seguridad personal para que los civiles, incluidos funcionarios gubernamentales superiores como el ministro de hacienda, traten de lograr acceso a esta información. | UN | أما الرقابة المدنية على الجهاز العسكري فهي إما غير موجودة أو ضعيفة في تلك الحالات إضافة إلى وجود عقبات هامة من ناحية اﻷمن الشخصي للمدنيين، بمن فيهم كبار موظفي الحكومة مثل وزير المالية، لمحاولة الوصول إلى تلك المعلومات. |
Adquirimos experiencia en la eliminación de armamentos convencionales en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | ولدينا تجربة في مجال القضاء على الأسلحة التقليدية في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Los miembros de las Fuerzas Armadas están sujetos a la ley militar, conforme a lo establecido en la Ley sobre las fuerzas armadas de Malta de 1970. | UN | فأعضاء القوات المسلحة يخضعون للقانون العسكري، كما هو مثبت في قانون القوات المسلحة المالطية لعام 1970. |