Los actuales debates sobre si las reservas deben o no incluirse en las negociaciones no nos llevarán, probablemente, a ninguna parte. | UN | والمناقشات الجارية بشأن ما إذا كان يتعين إدراج المخزونات في المفاوضات ربما لن تفضي بنا الى أية نتيجة. |
También se pidió a la organización que expresara su opinión sobre si en las Naciones Unidas existía un grupo de presión antisemita constituido por árabes y musulmanes. | UN | علاوة على ذلك، طلب إلى المنظمة أن تعرب عن آرائها بشأن ما إذا كان هناك لوبي عربي ومسلم معاد للسامية في الأمم المتحدة. |
Sírvase proporcionar información sobre si esos objetivos y doctrinas están en conformidad con la Convención y en qué grado se practican. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الأهداف والعقائد متسقة مع الاتفاقية وإلى أي مدى يتم الالتزام بها. |
Todavía no hemos llegado a una conclusión definitiva sobre si esos debates fueron útiles ni tampoco sobre cuál era precisamente su objetivo. | UN | ولم نتوصل بعـد إلـى استنتـاج نهائي بشأن ما إذا كانت هذه المناقشات مفيدة أو بشأن ماهية غرضها بالضبط. |
El Grupo se reserva su opinión sobre si debería pedirse a la Corte que desempeñara un papel concreto en ese sentido. | UN | وقد تحفظ الفريق في إصدار حكم عما إذا كان يتعين إسناد دور هام للمحكمة الدولية في هذا الصدد. |
En segundo lugar, como se indica en el informe, se ha deliberado sobre si se enfoca el programa de trabajo estableciendo vínculos o de forma comprensiva. | UN | ثانياً، دارت مناقشات، كما جاء في التقرير، حول ما إذا كان ينبغي اتباع نهج الربط أو النهج الشامل إزاء مسألة برنامج العمل. |
Hay cierto desacuerdo sobre si la Sra. Bhutto decidió por sí misma ponerse en pie o si la instaron a hacerlo. | UN | وتتضارب الآراء حول ما إذا كانت السيدة بوتو قرَّرت بنفسها الوقوف أم أنه تم حثها على القيام بذلك. |
El Relator Especial no se pronunciará sobre si debe o no concederse la condición de refugiado a un solicitante de asilo. | UN | لكن المقرر الخاص لن يتخذ موقفاً بشأن ما إذا كان ينبغي لأي طالب لجوء أن يمنح صفة لاجئ. |
Esto plantea dudas sobre si la arquitectura ambiental existente a nivel mundial es la mejor equipada para responder a dichas tendencias. | UN | وهذا ما يثير التساؤل بشأن ما إذا كان البنيان البيئي العالمي القائم مهيأ للاستجابة لتلك الاتجاهات أم لا. |
Cuando las autoridades de policía alberguen dudas sobre si debe denegarse la entrada al extranjero, remitirán el caso a la Junta de Inmigración de Suecia. | UN | وإذا ساورت الشكوك جهاز الشرطة بشأن ما إذا كان من اللازم رفض دخول الأجنبي، تُحال الحالة إلى المجلس السويدي لشؤون الهجرة. |
Y al tratar de evaluar esta cuestión sobre si China está realmente liderando o no podemos ver que aún es un debate abierto. | TED | لذلك عندما نحاول تقييم هذا السؤال عما إذا كانت الصين رائدة حقًا، فيمكننا أن نرى أنه ما زال جدلًا مفتوحًا. |
Además, no queda en claro qué pasaría si surgiera una diferencia de opiniones sobre si las actividades en cuestión están o no incluidas en el artículo 1. | UN | وفضلا عن ذلك ليس من الواضح ما يمكن أن يحدث إذا برز خلاف في الرأي عما إذا كانت اﻷنشطة المعنية تشملها المادة ١ أم لا. |
Lamenta no disponer de datos sobre si se ha invocado alguna vez ante un tribunal brasileño cualquiera de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | أما عما إذا كانت أي قاعدة من قواعد العهد قد أثيرت أمام المحاكم البرازيلية فقد أبدى أسفه ﻷنه ليس لديه معلومات. |
No se ha proporcionado información sobre si se ha iniciado acciones legales contra los autores de los desalojos ilegales y forzados. | UN | ولم تقدم أية معلومات بشأن ما إذا كانت اﻹجراءات القانونية قد اتخذت بحق مرتكبي عمليات الطرد القسرية غير المشروعة. |
Se han planteado interrogantes en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre si las normas de contratación para los investigadores se han mantenido de hecho. | UN | وقد أثيرت في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسئلة بشأن ما إذا كانت معايير تعيين المحققين قد روعيت بالفعل. |
El Grupo no se pronuncia sobre si la reclamación de la empresa Otis por intereses hubiera sido indemnizable si se hubiera probado cumplidamente. | UN | ولا يخرج الفريق باستنتاج بشأن ما إذا كانت مطالبة الشركة قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب. |
El consejo también debía proporcionar información sobre si esos servicios se habían utilizado durante el año de que se tratara. | UN | كما ينبغي أن يكشف المجلس أيضاً عما إذا كان قد تم استخدام هذه المرافق خلال فترة الإبلاغ. |
Esto plantea dudas sobre si se podría lograr el fortalecimiento del marco mediante una mejor comprensión de sus deficiencias y lagunas. | UN | وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة. |
El Canadá continúa teniendo reservas sobre si este tema debe examinarlo este órgano u otro. | UN | ولهذا لا تزال لدي أسئلة حول ما إذا كان النظر في هذا البند يجب أن تقوم به هذه الهيئة أم غيرها. |
Muchos físicos cuánticos defienden esta incertidumbre sobre si los acontecimientos que realmente pasan muestran que el tiempo no puede ser una cosa fundamental en el Universo. | Open Subtitles | يرى العديد من علماء فيزياء الكم إنّ هذه الشكوك حول ما إذا كانت الأحداث حدثت فعلاً، تبيّن أنّ الزمن لا يمكن أنْ |
Se expresaron opiniones divergentes sobre si esa opinión mantenía su validez y si debían considerarse períodos básicos de distinta duración. | UN | واختلفت الآراء بشأن مدى سلامة وجهة النظر هذه الآن، كما نُظر في فترات أساس ذات مدد مختلفة. |
Las Partes tal vez deseen reflexionar sobre si debería mantenerse esta forma de trabajo o si debería adoptarse otra distinta de aquí a finales de año. | UN | وقد ترغب الأطراف في التفكير فيما إذا كان ينبغي مواصلة الأخذ بهذا الترتيب أو اتخاذ ترتيب آخر للعمل يسري إلى نهاية السنة. |
Artículo 61. Decisión sobre si la cuestión es o no de fondo | UN | المادة 61: البتّ فيما إذا كانت المسائل موضوعية أم لا |
A este respecto, se expresaron diferentes opiniones sobre si la definición de agresión debía limitarse a las guerras de agresión o ampliarse también a los actos aislados de agresión; algunos miembros pusieron en duda la utilidad de la distinción. | UN | وفي هذا الصدد جرى اﻹعراب عن آراء متعددة فيما يتعلق بما إذا كان تعريف العدوان يجب قصره على حروب العدون أم يجب مد نطاقه ليشمل العمل العدواني الواحد. |
El debate real no es sobre si existe la mundialización y si seguirá existiendo, sino la forma en que se distribuyen sus costos y beneficios. | UN | والمناقشة في حقيقتها لا تدور حول ما إذا كانت العولمة قائمة وهل ستظل قائمة، ولكن حول كيفية توزيع تكاليفها ومنافعها. |
Su mandato consiste en emitir una opinión sobre si la detención es o no arbitraria. | UN | فولايته تتمثل في إعطاء رأي بخصوص ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا. |
Por encima de todo, os animo a tener una conversación con vuestros hijos sobre si aquí ha habido o no justicia. | Open Subtitles | وقبل كل شيء, فإنني أرجوكم أن تتحدثوا إلى أطفالكم.. بخصوص ما إذا كانت العدالة قد تم صونها هناك. |
Solicitó información sobre si el Gobierno promovía la consciencia de la diversidad y fomentaba el debate entre la población en general, así como sobre la necesidad de evitar la discriminación en todas sus formas. | UN | واستعلمت المملكة المتحدة عمّا إذا كانت الحكومة تشجِّع حملات التوعية والمناقشات في صفوف السكان عامة بشأن قضايا التنوع وضرورة تجنّب التمييز بشتى أشكاله. |
Sin embargo, no existe aún consenso sobre si la migración mejora o empeora la situación de la mujer con respecto a la del hombre. | UN | ومع ذلك، لا تتفــق الآراء على ما إذا كانت الهجرة تحسّن وضع المرأة أو تنتقص منه مقارنة بوضع الرجل. |