Estos compromisos fueron formulados al Presidente del CICR, Sr. Jakob Kellenberger, durante su reciente visita a la región. | UN | وجرى إعلان هذه الالتزامات لرئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، جيكوب كلينبرغ، خلال زيارته الأخيرة للمنطقة. |
Estos asuntos se plantearon al experto del FMI durante su reciente visita. | UN | وقد أُثيرت هذه المسائل مع خبير الصندوق خلال زيارته الأخيرة. |
Deseo dar las gracias al Secretario General por sus observaciones basadas en su experiencia durante su reciente visita a Kiribati. | UN | أود أن أشكر الأمين العام على التعليقات التي أدلى بها على ضوء تجربة زيارته الأخيرة إلى كيريباس. |
En esa sesión, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, Sra. Valerie Amos, informó sobre su reciente visita a la región. | UN | وفي جلسة المشاورات تلك، قدمت فاليري أموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، تقريرا عن زيارتها الأخيرة إلى المنطقة. |
En su reciente visita, el Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba había recibido protección federal y también de las autoridades de la ciudad. | UN | وقد تلقت الزيارة التي قام بها مؤخرا وزير خارجية كوبا حماية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المدينة. |
Durante su reciente visita a Buenos Aires, el Secretario General visitó este centro regional, honrándolo con su presencia. | UN | وقد شرف الأمين العام خلال زيارته الأخيرة لبوينس آيرس ذلك المركز بحضوره إليه. |
Durante su reciente visita a Viet Nam, el Relator Especial sobre la intolerancia religiosa, tuvo oportunidad de hablar con Thich Khong Tanh. | UN | وأتيحت للمقرر الخاص المعني بالتعصب الديني خلال زيارته الأخيرة لفييت نام فرصة التحدث إلى ثيتش خونغ تانه. |
El Asesor Especial de la Representante Especial informó al Grupo de Trabajo sobre su reciente visita a Sri Lanka. | UN | وقدم مستشارها الخاص، ألان روك، إحاطة إلى الفريق العامل عن زيارته الأخيرة إلى سري لانكا. |
Según el informe del Presidente acerca de su reciente visita a Sierra Leona, actualmente no hay ninguna política coherente sobre el empoderamiento de los jóvenes. | UN | ونقلا عن تقرير الرئيس عن زيارته الأخيرة لسيراليون، لا توجد حاليا سياسة مراتبطة بشأن تشغيل الشباب وتمكينهم. |
Por último, la Comunidad del Caribe desea dar las gracias al Secretario General por su informe y por su reciente visita a Haití. | UN | وختاما، ترغب الجماعة الكاريبية في توجيه الشكر إلى الأمين العام على تقريره وعلى زيارته الأخيرة لهايتي. |
En su reciente visita a la Asamblea Parlamentaria en Estrasburgo, el Presidente de la República italiana, Sr. Carlo Azeglio Ciampi, recordó los elevados ideales éticos y políticos que inspiraron la fundación del Consejo de Europa. | UN | وأشار رئيس الجمهورية الإيطالية، السيد كارلو أزيليو شيامبي، لدى زيارته الأخيرة إلى الجمعية البرلمانية في ستراسبورغ، إلى المعتقدات الأخلاقية والسياسية السامية التي ألهمت تأسيس مجلس أوروبا. |
Durante su reciente visita a Mozambique, tuvimos la oportunidad de examinar el modo más apropiado de promover los objetivos de las Naciones Unidas y fortalecer la cooperación entre Mozambique y las Naciones Unidas. | UN | وقد أتيحت لنا خلال زيارته الأخيرة إلى موزامبيق فرصة لمناقشة أفضل الطرق للعمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين موزامبيق وبينها. |
Brasil está firmemente a favor del desarme, en particular el desarme nuclear, con la preservación y el cumplimiento cabal de todos los tratados y acuerdos que ya se han alcanzado en esa esfera, como el Presidente Fernando Enrique Cardoso destacó durante su reciente visita a Moscú. | UN | وتؤيد البرازيل تأييدا شديدا نزع الأسلحة، لا سيما النووية منها، وصون جميع المعاهدات والاتفاقيات التي تم التوصل إليها في هذا المجال والتأكد من الامتثال لها امتثالا تاما، وفقا لما أكده الرئيس فرناندو إنريكِه كاردوسو أثناء زيارته الأخيرة إلى موسكو. |
Durante su reciente visita el Representante Especial mantuvo debates constructivos con el Primer Ministro, otros miembros del Gobierno provisional y dirigentes de partidos políticos. | UN | وأجرى الممثل الخاص أثناء زيارته الأخيرة مناقشاتٍ مثمرة مع كلٍ من رئيس مجلس الوزراء وأعضاء آخرين من الحكومة المؤقتة وقادة الأحزاب السياسية. |
La Directora Ejecutiva también se refirió a la colaboración entre organismos durante su reciente visita a Timor Oriental y Timor Occidental. | UN | كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
Varios dirigentes regionales hicieron clara referencia a esta aparente contradicción en sus deliberaciones con la misión entre organismos de las Naciones Unidas durante su reciente visita al África occidental. | UN | وقد أشار العديد من زعماء المنطقة على وجه التحديد إلى هذا التناقض الواضح أثناء مناقشاتهم مع البعثة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة في زيارتها الأخيرة إلى غرب أفريقيا. |
En su reciente visita a Luanda, se informó también al Mecanismo de que las Fuerzas Armadas de Angola habían capturado más de 20 vehículos Toyota 4 x 4 de la UNITA. | UN | 133 - وتم أيضا إبلاغ آلية الرصد، أثناء زيارتها الأخيرة إلى لواندا، أن القوات المسلحة الأنغولية استولت على أكثر من 20 عربة تيوتا 4x4 تملكها اليونيتا. |
También deseo en esta ocasión felicitar al Sr. Dhanapala por su reciente visita a Albania. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ السيد ضنبالا على الزيارة التي قام بها مؤخرا ﻷلبانيا. |
Esa reunión, que podría celebrarse en los próximos días, sería una oportunidad para que los miembros del Consejo escucharan una exposición del Subsecretario General, Sr. Haile Menkerios, sobre su reciente visita a Zimbabwe. | UN | ويمكن عقد هذه الجلسة في الأيام المقبلة، وستكون فرصة يتلقى فيها أعضاء المجلس إحاطة بشأن الزيارة التي قام بها مؤخرا الأمين العام المساعد، الجنرال هايلي منكريوس، إلى زمبابوي. |
La Presidenta se refirió a su reciente visita a Jartum y Darfur y a sus reuniones con diversos interlocutores. | UN | وأشارت الرئيسة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور وإلى اجتماعاتها مع محاورين مختلفين. |
En su reciente visita a la región, el Ministro de Relaciones Exteriores Sr. Komura instó a los dirigentes israelíes a que aplicaran los acuerdos vigentes, y al mismo tiempo, exhortó a las partes a abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pudieran desestabilizar aún más la situación. | UN | وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها وزير الخارجية كومورا إلى المنطقة، ناشد القادة اﻹسرائيليين أن ينفذوا الاتفاقات القائمة، وفي ذات الوقت دعا الطرفين المعنيين إلى الامتناع عن القيام بأي أعمال انفرادية من شأنها زيادة اضطراب الحالة. |
Durante su reciente visita el Alto Comisionado fue testigo de la malnutrición y la miseria que prevalece en los campamentos de refugiados. | UN | وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها المفوض السامي، شاهد سوء التغذية والحرمان يسودان في مخيمات اللاجئين. |
Tengo el honor de recordar su reciente visita a Jartum durante la cual el Sudán formuló y reiteró su compromiso de cooperar plenamente con lo dispuesto en las resoluciones de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión del intento de asesinato. | UN | يشرفني أن أشير إلى زيارتكم اﻷخيرة إلى الخرطوم التي أعلن السودان خلالها، وأكد من جديد التزامه بالتعاون الكامل فيما يتعلق بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الوحدة الافريقية ومجلس اﻷمن بشأن مسألة محاولة الاغتيال. |
Durante su reciente visita al Sudán, el Sr. Salim sostuvo consultas con las partes sobre la próxima ronda de conversaciones. | UN | وأجرى السيد سالم، أثناء زيارته التي قام بها مؤخرا إلى السودان، مشاورات مع هذه الأطراف بشأن جولة المحادثات التالية. |
El 27 de febrero, en consultas plenarias, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia informó al Consejo sobre su reciente visita a Sri Lanka y sobre la situación humanitaria en ese país. | UN | في 27 شباط/فبراير، وفي مشاورات للمجلس بكامل هيئته، أحاط وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، المجلس علما بزيارته الأخيرة إلى سري لانكا وقدّم آخر المستجدات عن الحالة الإنسانية في البلد. |
Durante su reciente visita a Zambia, el Sr. Morris y la Sra. Machel se reunieron con el Presidente de la República de Zambia, Sr. Mwanawasa, y varios ministros principales, así como con una amplia representación de encargados de formular políticas y de expertos para examinar el efecto de la pandemia del VIH/SIDA en Zambia. | UN | وخلال آخر زيارة له لزامبيا، التقى السيد موريس والسيدة ماشيل معا رئيس جمهورية زامبيا، السيد مواناواسا، وعددا من الوزراء الرئيسيين، فضلا عن شريحة من واضعي السياسة العامة، وخبراء بشأن آثار مرض فيروس نقص المناعة البشرية على زامبيا. |