ويكيبيديا

    "subvertir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقويض
        
    • قلب
        
    • تخريب
        
    • الإطاحة
        
    • لتخريب
        
    • لقلب
        
    • تهديم
        
    • الإخلال بنظم
        
    • واﻻطاحة
        
    Las autoridades egipcias destacaron que el intento de asesinato del Presidente Mubarak no constituía una diferencia bilateral entre Egipto y el Sudán, sino que apuntaba a subvertir toda la región y todo el continente de África. UN وأكدت السلطات المصرية لمبعوثي الخاص أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك ليست نزاعا ثنائيا بين مصر والسودان أو حتى بين اثيوبيا والسودان؛ بل إنها تستهدف تقويض المنطقة بأسرها وبطبيعة الحال القارة اﻷفريقية.
    “Hermanos al rescate” ha dedicado sus provocaciones en los últimos meses, según sus propias declaraciones, a actividades dirigidas a subvertir el orden constitucional cubano. UN لقد كرس إخوة اﻹنقاذ أنفسهم في الشهور اﻷخيرة، وفقا للبيانات الصادرة عنهم، لﻷنشطة الاستفزازية التي تستهدف تقويض النظام الدستوري الكوبي.
    No se trata de subvertir la democracia sino de facilitarla asegurando que las juntas de las cooperativas tengan directores profesionales para dirigirlas y compartir la responsabilidad con los directores legos. UN إنها ليست مسألة تقويض للديمقراطية، ولكنها تسهيل لها وكفالة أن يكون في مجالس إدارة التعاونيات مديرون مقتدرون مهنيا يقودونها ويتشاطرون المساءلة مع المديرين غير المتخصصين.
    El orador señala que en este asunto las autoridades libias aplicaron el principio universalmente reconocido de que nadie tiene derecho a atentar contra la seguridad del Estado ni a tratar de subvertir el orden establecido. UN ولاحظ من ناحية أخرى، فيما يتعلق بهذه القضية، أن السلطات الليبية التزمت بالمبدأ المعترف به من الكافة الذي لا يجوز بموجبه لأي شخص المساس بأمن الدولة ومحاولة قلب النظام القائم.
    Los extremistas sin escrúpulos pueden sentirse tentados de fomentar el desorden y la reacción con la intención de subvertir el progreso político. UN وقد ينزع المتطرفون الجامحون الى إشاعة الفوضى والاضطرابات بنية تخريب التقدم السياسي.
    13. El delito de tratar de subvertir el poder del Estado está penado universalmente. UN 13- وتخضع جريمة محاولة الإطاحة بسلطة الدولة للعقاب في جميع أرجاء العالم.
    El intento de subvertir el orden constitucional elegido libremente por los cubanos se acentúa. UN وتتصاعد محاولة تقويض النظام الدستوري الذي انتخبه الكوبيون بحرية.
    Un representante advirtió que cualquier interpretación de los términos debería ser coherente con el propio Convenio y no se debería permitir que favoreciese intereses ocultos encaminados a subvertir el Convenio. UN وحذر أحد الممثلين بأنه يجب أن يكون أي تفسير للمصطلحات متسقاً مع الاتفاقية نفسها ويجب ألا يُسمح بطرح جداول أعمال مستترة ترمي إلى تقويض الاتفاقية.
    Los delitos de contrarrevolución mencionados en el Código Penal pertenecían a una categoría de delitos en que se incluían todas las actividades realizadas con la intención concreta de subvertir el poder del Estado o de derrocar al Gobierno. UN أما جرائم الثورة المضادة المشار اليها في قانون العقوبات فهي فئة من الجرائم الجنائية التي تشمل جميع اﻷنشطة التي يضطلع بها بهدف محدد هو تقويض سلطة الدولة أو اﻹطاحة بالحكومة.
    En las conclusiones se destaca la forma en que los factores sociales y políticos intervienen a menudo para obstruir o subvertir la ejecución de la política, la legislación, los programas y los proyectos ambientales. UN وتسلط النتائج الضوء على الكيفية التي كثيرا ما تتدخل بها العوامل الاجتماعية والسياسية لمنع أو تقويض تنفيذ السياسات والتشريعات والبرامج والمشاريع البيئية.
    Basarse únicamente en el uso de la fuerza sólo puede servir para subvertir la autoridad de las estructuras internacionales entre la población civil de Bosnia y crear un entorno favorable para la labor de los extremistas. UN والاعتمــاد علــى استخدام القوة وحدها ليس من شأنه إلا تقويض سلطة الهياكل الدولية بين السكان المدنيين في البوسنة، وتهيئة تربة خصبة ﻷنشطة المتطرفين.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación ante los intentos de subvertir el sistema de relaciones internacionales establecido tras la segunda guerra mundial y basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويعرب الوزيران عن قلقهما العميق إزاء محاولات تقويض نظام العلاقات الدولية الذي نشأ بعد الحرب العالمية الثانية استنادا إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La finalidad de esta ley es sancionar a los ciudadanos cuyos actos se sumen al objetivo de la Potencia agresora, con su guerra económica: desestabilizar el país, subvertir el orden interno y destruir la Revolución. UN لقد وضع هذا القانون بهدف معاقبة أي مواطن يدعم بأفعاله تحقيق هدف الدولة المعتدية في حربها الاقتصادية: تقويض استقرار البلد، وتخريب النظام الداخلي، وتحطيم الثورة.
    En consecuencia, resulta extraño que en el citado informe se señale la organización en territorio dominicano de operaciones para subvertir el orden constitucional de Haití. UN وبالتالي فمن المثير للدهشة أن التقرير المذكور أعلاه يشير إلى تنظيم عمليات في الجمهورية الدومينيكية تستهدف قلب النظام الدستوري في هايتي.
    Considera que es una provocación premeditada y subraya que los folletos, que llevaban impresa la bandera griega e incitaban a subvertir el orden existente en Albania, constituyen una prueba clara de ese propósito. UN وهي تعتبر تلك العملية استفزازا مقصودا وتشدد على أن المناشير التي تحمل علم اليونان والتي تدعو الى قلب النظام الحالي في ألبانيا دليل واضح على تلك المقاصد.
    Se dictaminó que el Sr. Oibek Ruzmetov era culpable de una violación de disposiciones similares del Código Penal, así como de un intento de subvertir el orden constitucional de la República de Uzbekistán y sabotaje. UN وقد أُدين السيد أويبك روزميتوف لانتهاكه أحكاماً مماثلة من أحكام القانون الجنائي، فضلاً عن محاولة قلب النظام الدستوري لجمهورية أوزبكستان والتخريب.
    Muestra lo peor de nuestra manera de ser y quien lo emita tendrá un papel esencial en subvertir nuestra cultura nacional. Open Subtitles البرنامج يخاطب أسوأ ما في طبيعتنا ومن سيبثه سيلعب دوراً ملحوظاً في تخريب ثقافتنا الوطنية
    Incluso, ya no por intento de subvertir o conspirar contra el Gobierno, sino simplemente por establecer comunicación con un gobierno o agente extranjero, en virtud de la aún vigente bicentenaria Ley Logan, se castiga a cualquiera con una multa de hasta 5.000 dólares y tres años de prisión. UN وفي الواقع، فإن أي محاولة للاتصال بعميل أجنبي أو بحكومة أجنبية، ناهيك عن محاولة تخريب جهاز حكومي أو التآمر على الحكومة، يعاقب عليها بغرامة تصل إلى ٠٠٠ ٥ دولار وبالسجن لمدة ثلاث سنوات، بموجب قانون لوغن الساري منذ ٢٠٠ سنة.
    Además, las disposiciones relativas a la expulsión se modificaron para expulsar a los extranjeros que cometen delitos con el objeto de subvertir o derrocar la sociedad o la democracia danesas. UN وعلاوة على ذلك، تم تغيير الأحكام المتعلقة بالإبعاد من أجل إبعاد الأجانب الذين يرتكبون أفعالا إجرامية بغية الإطاحة بالمجتمع الدانمركي، أو الديمقراطية الدانمركية أو تقويضهما.
    Insto a los jefes de Estado y de Gobierno a que sean inflexibles frente a los esfuerzos indignos de la industria del tabaco por subvertir este tratado. UN وإنني أدعو رؤساء الدول والحكومات إلى الوقوف وقفة صلبة في وجه الجهود الخسيسة لصناعة التبغ لتخريب هذه المعاهدة.
    La confidencialidad y el secretismo pueden estar temporalmente justificados para proteger los intereses del Estado y de sus poblaciones en casos de graves intentos de subvertir el régimen democrático, y deben, por lo tanto, ser autorizados por un órgano judicial. UN ويمكن تبرير الكتمان والسرية بشكل مؤقت لحماية مصالح الدول وشعوبها في حالة وجود محاولات خطيرة لقلب نظام الحكم الديمقراطي، وينبغي عندئذ الحصول على تصريح من هيئة قضائية.
    Reconociendo que la corrupción es uno de los instrumentos principales de la delincuencia organizada en sus intentos, con frecuencia realizados a escala internacional, de subvertir los gobiernos y perturbar el comercio legítimo, UN " وإذ تدرك أن الفساد أداة رئيسية تستخدمها التنظيمات الاجرامية في جهودها، التي كثيرا ما يضطلع بها على صعيد دولي، من أجل تهديم الحكومات وتخريب التجارة المشروعة،
    Por otra parte, la nueva tecnología había hecho posible subvertir los sistemas de expedición de documentos y obtener documentos auténticos. UN كما أن التكنولوجيات الجديدة أتاحت إمكانية الإخلال بنظم إصدار وثائق الهوية والحصول على وثائق حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد