ويكيبيديا

    "sus iniciativas encaminadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها الرامية إلى
        
    • مبادراتها الرامية إلى
        
    • جهودها في مجال
        
    • لمبادراتها الرامية إلى
        
    • مبادراته الرامية إلى
        
    Considerando que un gran número de Estados de tránsito son países en desarrollo o países de economía en transición, que requieren asistencia internacional para apoyar sus iniciativas encaminadas a prevenir y reprimir el tráfico de drogas ilícitas y lograr la reducción de su demanda, UN وإذ يضع في اعتباره أن عددا كبيرا من دول العبور بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج إلى مساعدة دولية لدعم جهودها الرامية إلى منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة،
    El Comité recomienda que el Estado Parte haga un seguimiento estrecho de las repercusiones y los resultados obtenidos en sus iniciativas encaminadas a propiciar el cambio respecto de las expectativas estereotipadas respecto de las funciones de la mujer en la familia y en la sociedad. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب أثر جهودها الرامية إلى تشجيع التغيير وما حققته هذه الجهود من نتائج بخصوص التوقعات النمطية لدور المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    El Comité recomienda que el Estado Parte haga un seguimiento estrecho de las repercusiones y los resultados obtenidos en sus iniciativas encaminadas a propiciar el cambio respecto de las expectativas estereotipadas respecto de las funciones de la mujer en la familia y en la sociedad. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب أثر جهودها الرامية إلى تشجيع التغيير وما حققته هذه الجهود من نتائج بخصوص التوقعات النمطية لدور المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    En la esfera humanitaria, las actividades se orientarán principalmente hacia el apoyo al Gobierno en sus iniciativas encaminadas a asegurar la sostenibilidad de los desplazados internos que han regresado a sus comunidades. UN 67 - وفيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية، سيكون التركيز على دعم الحكومة في جهودها الرامية إلى كفالة أسباب الاستدامة بالنسبة للمشردين داخليا الذين عادوا إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Mi Gobierno está decidido a continuar apoyando y alentando sus iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los pueblos, especialmente en los países en desarrollo. UN وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية.
    n) Reconoce la función que la educación de la comunidad de refugiados puede desempeñar en la reconciliación nacional y alienta al ACNUR a que, en cooperación con otras organizaciones, fortalezca sus iniciativas encaminadas a prestar asistencia a los gobiernos de los países huéspedes para garantizar el acceso de los refugiados a la educación, incluida la introducción en estos programas de elementos de educación sobre la paz y los derechos humanos; UN )ن( تعترف بالدور الذي يمكن أن يؤديه تعليم جماعات اللاجئين في المصالحة الوطنية وتشجع المفوضية على أن تعمد، بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى، إلى تدعيم جهودها في مجال مساعدة حكومات البلدان المضيفة على ضمان فرص حصول اللاجئين على التعليم، بما في ذلك إدخال مواد تعليمية عن السلم وحقوق اﻹنسان في هذه البرامج؛
    También se sugirió que los Estados que habían estado interesados en el tema tradicionalmente mantuvieran sus iniciativas encaminadas a reavivar el interés sobre la cuestión de la educación para el desarme. UN واقتُرح أيضا أن تواصل الدول المرتبطة تقليديا بهذه المسألة جهودها الرامية إلى إنعاش الاهتمام بموضوع التثقيف في مجال نزع السلاح.
    La Comisión alienta a la Misión a seguir adelante con sus iniciativas encaminadas a determinar las tareas que se podrían transferir al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وتقوم اللجنة بتشجيع البعثة على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    56. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga y refuerce sus iniciativas encaminadas a reducir las prácticas discriminatorias contra la población romaní y a mejorar la situación general de los niños romaníes. UN ٦٥- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى اﻹقلال من الممارسات التمييزية ضد جماعات الروما، وتحسين الحالة العامة ﻷطفال الروما.
    44. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga y refuerce sus iniciativas encaminadas a reducir las prácticas discriminatorias contra la población romaní y a mejorar la situación general de los niños romaníes. UN 44- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى الحد من الممارسات التمييزية ضد جماعات الروما، وتحسين الحالة العامة لأطفال الروما.
    44. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga y refuerce sus iniciativas encaminadas a reducir las prácticas discriminatorias contra la población romaní y a mejorar la situación general de los niños romaníes. UN 44- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى الحد من الممارسات التمييزية ضد جماعات الروما، وتحسين الحالة العامة لأطفال الروما.
    Considerando que un gran número de Estados de tránsito son países en desarrollo o países con economías en transición, que requieren asistencia internacional para apoyar sus iniciativas encaminadas a prevenir y reprimir el tráfico de drogas ilícitas y lograr la reducción de su demanda, UN وإذ يضع في اعتباره أن عددا كبيرا من دول العبور هي بلدان نامية، أو بلدان ذات اقتصادات انتقالية، تحتاج إلى مساعدة دولية لدعم جهودها الرامية إلى منع وقمع الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة وخفض الطلب عليها،
    Considerando que un gran número de Estados de tránsito son países en desarrollo o países con economías en transición, que requieren asistencia internacional para apoyar sus iniciativas encaminadas a prevenir y reprimir el tráfico de drogas ilícitas y lograr la reducción de su demanda, UN وإذ يضع في اعتباره أن عددا كبيرا من دول العبور هي بلدان نامية، أو بلدان ذات اقتصادات انتقالية، تحتاج إلى مساعدة دولية لدعم جهودها الرامية إلى منع وقمع الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة وخفض الطلب عليها،
    Considerando que numerosos Estados de tránsito son países en desarrollo o países con economías en transición que requieren asistencia internacional en apoyo de sus iniciativas encaminadas a prevenir y reprimir el tráfico de drogas y a reducir la demanda de drogas ilícitas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عددا كبيرا من دول العبور هي بلدان نامية أو بلدان ذات اقتصادات انتقالية تحتاج إلى مساعدة دولية لدعم جهودها الرامية إلى منع وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وخفض الطلب غير المشروع عليها،
    199. El Gobierno ha intensificado sus iniciativas encaminadas a reducir las diferencias entre regiones y a aumentar el nivel de vida y la prosperidad de los habitantes de la región sudoriental. UN 199- وكثفت الحكومة جهودها الرامية إلى الحد من الفوارق الإقليمية وزيادة مستوى عيش ورفاه السكان المقيمين في الجنوب الشرقي.
    En la esfera humanitaria, las actividades se orientarán principalmente hacia el apoyo al Gobierno en sus iniciativas encaminadas a asegurar la sostenibilidad de los desplazados internos que regresen a sus comunidades. UN 47 - أما في المجال الإنساني، فسوف ينصب التركيز بصفة رئيسية على مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى استدامة عودة المشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية.
    La Asamblea instó a la UNODC a que prestara asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones y que apoyara sus iniciativas encaminadas a abordar las relaciones de ese tipo de tráfico con otras formas de delincuencia organizada transnacional. UN وحثت الجمعية المكتب على مساعدة الدول الأعضاء في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، وعلى دعم جهودها الرامية إلى التصدي لصلاته بالأشكال الأخرى للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    21. El Comité recomienda que el Estado parte fortalezca sus iniciativas encaminadas a difundir la Convención en todo el país, aumentar la concienciación de la población, también entre los niños y los padres, y divulgar información acerca de sus principios y disposiciones. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى نشر الاتفاقية في جميع أنحاء البلد، ورفع مستوى الوعي العام، بما يشمل الأطفال والآباء، ونشر المعلومات المتعلقة بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    En este sentido, le recomienda que refuerce sus iniciativas encaminadas a reducir progresivamente la tasa de empleo en el sector informal, en particular brindando a cada trabajador la oportunidad de inscribirse y afiliarse en los regímenes de seguridad social, con independencia de que el empleador esté o no registrado. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى الحد تدريجياً من مستوى العمالة في القطاع غير الرسمي، ولا سيما من خلال تمكين جميع العمال من التمتع بالحق في الانخراط في نظم الضمان الاجتماعي والانضمام إليها، بصرف النظر عما إذا كان صاحب العمل مسجلاً أم لا.
    La UNESCO también continuó su labor en el marco de sus iniciativas encaminadas a fortalecer la protección de los bienes culturales en situaciones de conflicto. UN 33 - وواصلت اليونيسكو أيضا مبادراتها الرامية إلى تعزيز حماية الثقافة في أوقات النزاع.
    n) Reconoce la función que la educación de la comunidad de refugiados puede desempeñar en la reconciliación nacional y alienta al ACNUR a que, en cooperación con otras organizaciones, fortalezca sus iniciativas encaminadas a prestar asistencia a los gobiernos de los países huéspedes para garantizar el acceso de los refugiados a la educación, incluida la introducción en esos programas de elementos de educación sobre la paz y los derechos humanos; UN )ن( تعترف بالدور الذي يمكن أن يؤديه تعليم جماعات اللاجئين في المصالحة الوطنية وتشجع المفوضية على أن تعمد، بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى، إلى تدعيم جهودها في مجال مساعدة حكومات البلدان المضيفة على ضمان فرص حصول اللاجئين على التعليم، بما في ذلك إدخال مواد تعليمية عن السلم وحقوق اﻹنسان في هذه البرامج؛
    53. La delegación de Ucrania desea expresar su agradecimiento a las delegaciones de la Federación de Rusia, el Reino Unido y los Estados Unidos de América por sus iniciativas encaminadas a fortalecer la cooperación internacional en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN ٥٣ - وقال إن وفده يريد أن يعبر عن تقديره لوفود الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لمبادراتها الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في ميدان مناهضة الإرهاب.
    Asimismo, quisiera agradecer al Alto Representante para las elecciones, Gérard Stoudmann, que asumió el cargo el 8 de abril, sus iniciativas encaminadas a mantener el proceso electoral en la senda correcta. UN كما أود أن أشكر الممثل السامي المعني بالانتخابات، جيرارد ستودمان، الذي بدأ مهمته في 8 نيسان/أبريل، على مبادراته الرامية إلى إبقاء العملية الانتخابية في مسارها الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد