ويكيبيديا

    "sus iniciativas para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهودها من أجل
        
    • مبادراتها الرامية إلى
        
    • تبذله من جهود في سبيل
        
    • تبذله من جهود من أجل
        
    • جهودها الهادفة إلى
        
    • المبادرات التي اتخذتها من أجل
        
    • قياس جهودها الرامية
        
    • مبادراته الرامية إلى
        
    • بمبادراته الرامية الى
        
    • بذل جهودها الرامية
        
    • إطار جهودها الرامية
        
    • وبجهوده في
        
    • لجهودها الرامية
        
    • من جهوده الرامية
        
    Colombia no facilitó más información sobre sus iniciativas para dividir el plan nacional en planes de acción locales y municipales. UN ولم تقدم كولومبيا معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى ترجمة الخطة الوطنية إلى خطط عمل محلية وبلدية.
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Por consiguiente, Francia prosigue sus iniciativas para alentar a los Estados que todavía no lo han hecho a que se adhieran al Tratado y lo ratifiquen. UN وعليه، تواصل فرنسا بذل جهودها الرامية إلى تشجيع الدول، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أو لم تصدق عليها بعد، على فعل ذلك.
    Mother ' s Union pide que los gobiernos aumenten sus iniciativas para lograr el objetivo internacional de desarrollo de eliminar para 2005 las diferencias de género que existen en la enseñanza primaria y secundaria. UN ويدعو اتحاد الأمهات الحكومات إلى أن تضاعف من جهودها من أجل تحقيق الهدف الدولي للتنمية المتعلق بسد الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي في موعد أقصاه عام 2005.
    El Comité recomienda que el Estado parte concrete sus iniciativas para combatir el tráfico de mujeres y niñas. UN 364 - وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Felicitó al Gobierno por sus iniciativas para mejorar las condiciones de las mujeres y los niños, así como sus relaciones con la sociedad civil. UN وهنأت الحكومة على جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع المرأة والطفل، وكذا على علاقاتها مع المجتمع المدني.
    La FPNUL continuó sus iniciativas para facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel del norte de Al-Gayar. UN وواصلت القوة جهودها الرامية إلى تيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من شمال قرية الغجر.
    Finalmente subrayó la importancia de brindar apoyo a las Naciones Unidas en sus iniciativas para lograr la promoción y la protección de los derechos humanos en el mundo. UN وأبرزت أيضا الحكومة أهمية دعم الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    Asimismo, el Gobierno también continuará con sus iniciativas para adherirse a otros instrumentos internacionales. UN وستواصل الحكومة أيضا جهودها الرامية إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية الأخرى.
    A este respecto, reafirmamos la necesidad de movilizar una considerable cantidad de recursos procedentes de diversas fuentes y utilizar eficazmente los fondos a fin de apoyar firmemente a los países en desarrollo en sus iniciativas para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة وتوظيف التمويل على نحو فعال من أجل تقديم دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    La Misión prosiguió sus iniciativas para acelerar la aplicación de las disposiciones de vigilancia, análisis y presentación de informes sobre la violencia sexual en el conflicto. UN وواصلت البعثة جهودها الرامية إلى التعجيل بتنفيذ ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ عن العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, UN " وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وتواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    El PNUD tiene mecanismos eficaces para prestar apoyo a la elaboración de esos marcos normativos y ayudar a las comunidades pobres en sus iniciativas para aumentar el acceso a un suministro de agua y un saneamiento adecuados. UN ولدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آليات فعالة لدعم وضع أطر هذه السياسات ومساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة في جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على إمدادات المياه والمرافق الصحية الكافية.
    El UNICEF aumentará sus iniciativas para medir los resultados y apoyar el desarrollo de la capacidad nacional y la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y asociaciones nacionales, regionales y mundiales. UN وستضاعف اليونيسيف جهودها من أجل قياس النتائج ودعم بناء القدرات الوطنية والتعاون مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة ومع الشراكات القطرية والإقليمية والعالمية.
    El UNICEF aumentará sus iniciativas para medir los resultados y apoyar el desarrollo de la capacidad nacional y la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y asociaciones nacionales, regionales y mundiales. UN وقالت إن اليونيسيف ستضاعف جهودها من أجل قياس النتائج ودعم تنمية القدرات الوطنية والتعاون مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة ومع الشراكات القطرية والإقليمية والعالمية.
    Recomienda asimismo al Estado parte que intensifique sus iniciativas para conseguir que las comunidades y asociaciones romaníes participen junto con otras personas en los proyectos de construcción, rehabilitación y mantenimiento de viviendas. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل إشراك جماعات الروما وجمعياتهم كشركاء إلى جانب أشخاص آخرين في مشاريع بناء المساكن وتجديدها وصيانتها.
    Alentó al Gobierno a que prosiguiera sus iniciativas para combatir la xenofobia y la discriminación, especialmente cuando su objetivo eran los solicitantes de asilo y los migrantes. UN وشجعت الحكومة على مواصلة مبادراتها الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والتمييز، وبخاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء والمهاجرين.
    También se expresaba la adhesión del Gobierno de Samoa a la promoción de los derechos humanos y se recogían sus iniciativas para superar las dificultades mediante, entre otras cosas, la cooperación con las organizaciones internacionales y regionales que actuaban en la esfera de los derechos humanos. UN وأعربت عن التزام حكومة ساموا بتعزيز حقوق الإنسان وعرضت ما تبذله من جهود في سبيل التغلب على التحديات بوسائل منها التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية الناشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Nepal exhorta a la comunidad internacional a prestar mayor apoyo a sus iniciativas para erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible. UN ونيبال تحث المجتمع الدولي على إيلاء مزيد من الدعم لما تبذله من جهود من أجل القضاء على الفقر وبلوغ التنمية المستدامة.
    6. Insta además a los Estados miembros a que coordinen sus iniciativas para establecer los contactos necesarios con las entidades y organizaciones internacionales pertinentes con objeto de salvaguardar sus intereses económicos y no perjudicar sus exportaciones de productos básicos y materias primas; UN 6 - يحث أيضا الدول الأعضاء أيضا على تنسيق جهودها الهادفة إلى إجراء الاتصالات اللازمة مع الأطراف والمنظمات الدولية المعنية بالأمر وذلك من أجل الحفاظ على مصالحها الاقتصادية وعدم إلحاق أي أذى بصادراتها من مختلف السلع والمواد؛
    Varios Estados partes proporcionaron información sobre sus iniciativas para promover la universalización del Protocolo en los planos nacional y regional. UN وقدم عدد من الدول الأطراف معلومات عن المبادرات التي اتخذتها من أجل تعزيز عالمية البروتوكول على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    :: Ayudar a los países en desarrollo a evaluar sus posibilidades de mitigación y sus iniciativas para reducir los gases de efecto invernadero (como la elaboración de inventarios nacionales de los gases de efecto invernadero y la presentación de informes al respecto) UN :: دعم البلدان النامية في تقييم قدراتها على التخفيف وفي قياس جهودها الرامية إلى الحد من غازات الدفيئة (بما في ذلك إعداد قوائم وطنية لجرد غازات الدفيئة وتقديم تقارير عنها)
    414.9 Instar al Foro Empresarial del MNOAL sobre Cooperación Sur-Sur, en concordancia con su mandato, a que continúe con sus iniciativas para ampliar el comercio y las relaciones comerciales Sur-Sur. UN 414-9 تشجيع منتدى الأعمال التجارية لحركة عدم الانحياز المعني بتعاون الجنوب - الجنوب، اتساقاً مع صلاحياته، على مواصلة مبادراته الرامية إلى تعزيز العلاقات التجارية وعلاقات الأعمال التجارية بين الجنوب - الجنوب.
    44. En el Asia central, el PNUFID tiene previsto llevar adelante sus iniciativas para armonizar la legislación nacional, prestar asesoramiento con respecto a la promulgación de nuevas leyes sobre fiscalización de precursores, blanqueo de dinero y delincuencia organizada, y continuar las actividades de información dirigidas tanto a los encargados de la formulación de políticas como a la población en general. UN ٤٤ - في آسيا الوسطى ، يعتزم اليوندسيب المضي قدما بمبادراته الرامية الى التوفيق بين التشريعات الوطنية ، واسداء المشورة بشأن اعتماد قوانين جديدة بشأن مراقبة السلائف وبشأن غسل اﻷموال والجريمة المنظمة ، وكذلك مواصلة اﻷنشطة الاعلامية التي تستهدف على حد سواء مقرري السياسات العامة والسكان بأجمعهم .
    d) Solicite la cooperación del UNICEF y la OMS en sus iniciativas para mejorar la salud infantil. UN (د) مواصلة التماس تعاون اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في إطار جهودها الرامية إلى تحسين الوضع الصحي للأطفال.
    2. Observa con reconocimiento los progresos realizados por el FNUDC en la aplicación de su plan de actividades y sus iniciativas para ampliar su base de donantes y distribuir mejor la carga; UN 2 - يحيط علما مع التقدير بالتقدم الذي أحرزه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تنفيذ خطة عمله وبجهوده في توسيع قاعدة المانحين وفي تحسين تقاسم الأعباء؛
    :: Asistencia a las ONG nacionales de mujeres y de jóvenes en sus iniciativas para promover la paz UN :: تقديم المساعدة إلى المنظمات الوطنية غير الحكومية النسوية والشبابية، دعما لجهودها الرامية إلى تعزيز السلم
    Al mismo tiempo, el Fondo ha aumentado sus iniciativas para fomentar una comprensión y un apoyo amplios al Programa de Acción de la CIPD y sus propias operaciones. UN وفي الوقت ذاته، زاد الصندوق من جهوده الرامية إلى تعزيز فهم واسع النطاق لبرنامج عمل المؤتمر وعملياته وتقديم الدعم له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد