Debemos ser claros: la capacidad de Corea del Norte sigue siendo una cuestión inquietante y sus intenciones no están claras. | UN | وينبغي أن نكون واضحين: ما زالت قدرة كوريا الشمالية تمثل مشكلة خطيرة وما زالت نواياها غير واضحة. |
En cuanto al Irán, otro Estado Parte en el TNP, sus intenciones no dejan de ser poco claras. | UN | أما إيران، وهي دولة أخرى عضو في معاهدة عدم الانتشار، فالغموض ما زال يلف نواياها. |
Pero hace falta que cuente con los medios para hacer realidad sus intenciones. | UN | غير أنه في حاجة إلى أن تتاح له وسائل تحقيق نواياه. |
Estoy segura de que sus intenciones son puras... pero no parece que... que sepa exactamente en lo que se involucra. | Open Subtitles | أنا متأكدة من أن نواياه صادقة و لكنه لا يبدو أنه يعرف بالضبط ما هو مقبل عليه |
No es sólo porque son tan lindos; sino porque no pueden expresar plenamente lo que piensan y cuáles son sus intenciones. | TED | ليس فقط لأنهم في غاية الجاذبية؛ بل لأنهم لا يستطيعون التعبير بشكل كامل عما يفكرون فيه وعن نواياهم. |
Y si sus intenciones son impresionar a la gente u obtener el gran aplauso al final, entonces uno está tomando, no dando. | TED | وإن كانت نواياك هي إبهار الناس أو أن تحصل على تصفيق كبير عند النهاية، فإنك تأخذ و لا تعطي. |
Es la República Árabe Siria quien debe demostrar que sus intenciones son exclusivamente pacíficas. | UN | ويقع على الجمهورية العربية السورية عبء إثبات أن نواياها كانت سلمية بحتة. |
¿Es una tecnología buena o mala en sus intenciones o en sus efectos? | TED | هل هي تكنولوجيا حميدة أم خبيثة فيما يخص نواياها أو تأثيراتها؟ |
No se ha recibido ninguna comunicación oficial de las autoridades iraquíes sobre sus intenciones con respecto al equipo restante. | UN | ولم ترد رسالة رسمية من السلطات العراقية بشأن نواياها إزاء المعدات الباقية. |
Las autoridades de Armenia recurren a todo tipo de estratagemas para ocultar sus intenciones agresivas respecto de Azerbaiyán. | UN | وتلجأ سلطات أرمينيا الى جميع أنواع الحيل ﻹخفاء نواياها العدوانية إزاء اذربيجان. |
5. Para traducir sus intenciones en obras, a partir de abril de 1992 Belarús adoptó medidas enérgicas de desarme nuclear en su territorio. | UN | ٥ - إن بيلاروس قد ترجمت نواياها الى أفعال، فاتخذت منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢ تدابير حازمة لنزع السلاح النووي من أراضيها. |
Y señalamos constantemente a los funcionarios cubanos que si bien no patrocinábamos las actividades del grupo, se nos había dado garantías de sus intenciones pacíficas. | UN | ولقد بيﱠنا للمسؤولين الكوبيين باستمرار أننا لئن كنا لا نتبنى أنشطة الجماعة فإننا حصلنا على تأكيدات بأن نواياها سلمية. |
Porque es importante para él, que las calles comprendan que sus intenciones son legítimas y que quiere ser un amigo. | Open Subtitles | لأن هذا مهم له، وللشارع يجب أن يفهم أن نواياه حقيقية وأنه ينوي أن يكون صديق .. |
Independientemente de sus intenciones, el hecho es que esta acción militar repentina del Iraq recordó a muchas personas del mundo la crisis de hace unos años, cuando se vio amenazada la estabilidad de la región del Golfo en su conjunto. | UN | وأيا كانت نواياه في ذلك، فلا مراء في أن هذا العمل العسكري المفاجئ من جانب العراق قد ذكر الكثيرين في العالم باﻷزمة التي حصلت قبل بضعة أعوام، عندما كان استقرار منطقة الخليج بأكملها مهددا. |
Asume plenamente sus responsabilidades históricas y toma las iniciativas pertinentes que no deberían dejar que quepa duda alguna sobre sus intenciones ni sobre sus actuaciones. | UN | والرجل يستشعر مسؤولياته التاريخية التي يستوحي منها مبادرات لا تدع أي مجال للشك بشأن نواياه أو أعماله. |
Pero no hay duda sobre cuáles serán sus intenciones una vez aquí. | Open Subtitles | ولكن ليس هناك شك في نواياهم بمجرّد وصولهم إلى هنا |
El acuerdo que se acaba de firmar tiene muchos enemigos, y éstos no ocultan sus intenciones. | UN | إذ أن للاتفاق الذي وقﱢع للتو أعداءا كثيرين، وهم لا يخفون نواياهم. |
sus intenciones son nobles, pero no usar diesel para calefacción... no usar enfriadores para conservar comida... millones morirían. | Open Subtitles | إن نواياك نبيلة، و لكن دون الوقود للحرارة و المبردات لحفظ الطعام سيموت الملايين من الناس |
La retirada de Israel del Golán es una prueba de fuego de sus intenciones de lograr una paz justa y equilibrada. | UN | إن الانسحـــاب الاسرائيلـي من الجولان هو محك الاختبار لصدق نوايا اسرائيل فـــي رغبتها في السلام العادل والمتكافئ. |
sus intenciones eran siempre nobles, pero carecían de la capacidad necesaria para lograr grandes avances en la remoción de las minas. | UN | وقد كانت النوايا دائماً حسنة ولكن القدرة على تحقيق تقدم كبير في مجال إزالة الألغام لم تكن متوفرة. |
Suecia, por lo tanto, se propuso informar por anticipado sus intenciones políticas generales en su calidad de miembro del Consejo. | UN | ولذا فإن السويد قد حرصت على توضيح مقاصدها العامة مقدما بوصفها عضوا في المجلس. |
Francia ha sido, pues, clara sobre sus intenciones y respeta estrictamente sus compromisos. | UN | ولقد كانت فرنسا، بناء عليه، واضحة فيما يتعلق بنواياها وهي تؤدي التزاماتها بحذافيرها. |
Tras la iniciación de las hostilidades armadas, los separatistas abjasios indicaron sus intenciones con perfecta claridad. | UN | وبعد نشوب القتال المسلح، أفصح الانفصاليون اﻷبخاز عن نيتهم بوضوح كامل. |
Es muy sencillo; una pregunta muy obvia que quisiera hacerles: ¿Cuáles son sus intenciones si están diseñando algo? | TED | لذا، فهو سؤال أولي بسيط وبديهي أود أن أطرحه عليك: ما هي نواياكم إذا كنتم تقومون بتصميم شيء ما؟ |
Desconocía sus intenciones hasta esta mañana, señora. | Open Subtitles | لم أكن على علم بنواياه حتى هذا الصباح يا سيدتي |
Intuición, la misma que me hace dudar de sus intenciones. | Open Subtitles | حدسي، الحدس نفسه الذي يجعلني أشكّ في نواياكِ |
Se despertará con un tremendo dolor de cabeza, pero dada sus intenciones para conmigo, debería sentirse afortunada. | Open Subtitles | لكن وفقًا لنواياها نحوي، فعليها أن تعدّ نفسها ميمونة الحظّ. |
La OTAN y Rusia han aclarado sus intenciones con respecto a la posición de sus fuerzas convencionales en la nueva atmósfera de seguridad en Europa y están preparadas para consultar acerca de la evolución de esa posición en el marco del Consejo Conjunto Permanente. | UN | وأوضح كل من الناتو وروسيا نواياهما بالنسبة ﻷوضاع قواتهما المسلحة التقليدية في ظل البيئة اﻷمنية الجديدة في أوروبا، وأصبحا مستعدين للتشاور بشأن تطور هذه اﻷوضاع في إطار المجلس الدائم المشترك. |
Debe alertarme de sus intenciones... y yo le suministraré las instrucciones... para la forma de pago. | Open Subtitles | ببساطة اعلمني بنواياك وانا ساقدم تعليماتي حول طريقة الدفع |