Revisó sus mensajes antes de irse pero el teléfono ha estado apagado desde entonces. | Open Subtitles | كانت تراجع رسائلها قبل أن تغادر لكن الهاتف خاصتها مغلق من وقتها |
Se observan cada vez más indicios de un mayor espíritu de equipo en todo el Departamento y una mayor cohesión de sus mensajes a todos los niveles. | UN | وتتزايد الدلائل على وجود روح الفريق في جميع أنحاء الإدارة، كما تتميز رسائلها بتماسك أقوى على جميع المستويات. |
Exuda una combinación muy específica de seguridad y energía sexual en sus mensajes. | Open Subtitles | إنّه يخرج خلثط من الثقةِ و الطاقة الجنسيّة في رسائله النصيّة |
Podrás leer sus mensajes de texto y ver sus llamadas entrantes y salientes. | Open Subtitles | ستكونى قادرة على قراءة رسائله النصية ومعاينة المكالمات الصادرة والواردة له |
Menú principal. Para escuchar sus mensajes guardados... | Open Subtitles | القائمة الرئيسية للإستماع إلى رسائلك المحفوظة |
Como parte de la filmación del cuarto Día de los Bosques, se solicitará a los participantes que den a conocer sus mensajes para el Año Internacional de los Bosques, 2011. | UN | وكجزء من تصوير يوم الغابات الرابع، سيُطلب من المشاركين تبادل رسائلهم الخاصة بالسنة الدولية للغابات 2011. |
La Cumbre del Milenio se basó en las decisiones adoptadas en esas cumbres y conferencias y reforzó algunos de sus mensajes fundamentales. | UN | واستند مؤتمر قمة الألفية إلى نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات المذكورة وعزز بعض رسائلها الأساسية. |
Así pues, exhorta al Departamento a mantener la objetividad, imparcialidad, precisión y coherencia en la difusión de sus mensajes. | UN | وهو يحث الإدارة على الاستمرار في التزام الموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
:: Cooperar plenamente con los mecanismos del Consejo, especialmente con los procedimientos especiales, respondiendo rápidamente al contenido de sus mensajes | UN | :: التعاون بشكل كامل مع آليات المجلس، ولا سيما الإجراءات الخاصة، بالاستجابة بسرعة لمضمون رسائلها |
Exhorta al Departamento a mantener la objetividad, imparcialidad, precisión y coherencia en la difusión de sus mensajes. | UN | كما أنها تحث الإدارة على مواصلة التحلي بالموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
Esto debe incluir la oportunidad de transmitir sus mensajes durante las horas de máxima audiencia. | UN | وينبغي أن يشتمل ذلك على فرصة بث رسائلها خلال ساعات ذروة المشاهدة. |
Llama a su máquina, y si tiene muchos pitidos significa que aún no oyó sus mensajes. | Open Subtitles | اسمع صوت آلتها المجيبة، لو سمعت أكثر من صافرة، فهذا يعني أنها لم تتلق رسائلها بعد |
Por otro lado, el comprador nunca escribió su nombre en sus mensajes de correo electrónico. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنَّ المشتري لم يكتب اسمه قطُّ في رسائله الإلكترونية. |
Puede establecerse la ubicación de una persona y leerse y grabarse sus mensajes de texto. | UN | ويمكن التحقق من مكان وجود الشخص وقراءة رسائله النصية وتسجيلها. |
En la UNCTAD existe una sensación creciente de que muchos países han comenzado a tomarse más serio sus mensajes heterodoxos. | UN | ويوجد إحساس متزايد داخل الأونكتاد بأن كثيراً من البلدان الأعضاء قد بدأت تأخذ رسائله غير التقليدية بجدية أكبر. |
Job no suele citar las escrituras en sus mensajes. | Open Subtitles | نحن لا ندفع لجوب لاقتباسه جمل من الكتاب المقدس في رسائله |
Esperemos Frasier comprueba sus mensajes después de la película, o que va a viajar a nuestra casa. | Open Subtitles | دعنا نَتمنّى عملياتَ مراقبة فرايزر رسائله بعد الفلمِ، أَو هو سَيَترأّسُ إلى مكانِنا. |
Y también prometen que sólo van a transcribir lo esencial de sus mensajes. | TED | وهم يؤكدون ايضا انهم يقومون بتحويل جوهر رسائلك. |
Como le dije por teléfono, y como respuesta a sus mensajes de texto y como le digo ahora en persona esto es un centro de rehabilitación, no una cárcel. | Open Subtitles | كما اخبرتك على الهاتف و كما رددت على رسائلك النصية و كما اخبرك شخصيا هذا مصح للتعافي و ليس بسجن |
Este derecho permite a los candidatos que se presenten a elecciones a movilizar a sus partidarios y dar resonancia y visibilidad a sus mensajes políticos. | UN | ومن شأن ممارسة هذا الحق أن يمكِّن المرشحين لخوض تلك الانتخابات من حشد مؤيديهم وأن يضفي زخما وحيوية على رسائلهم السياسية. |
Y puedo decirles por sus mensajes y videos que el juego les ha ayudado de la misma forma | TED | ويمكنني القول من رسائلهم وفيديواتهم أن اللعبة ساعدتهم بنفس الطريقة |
A la hora exacta que las otras chicas dejaban sus mensajes guionados... | Open Subtitles | في نفس الوقت الذي كانت الفتاتان تتركان رسائلهما الهاتفية المسجلة |
Sr. Staples, por favor, explique sus mensajes sobre la activista proabortista Dahlila Mills. | Open Subtitles | سيد ستيبلز من فضلك اشرح تعليقاتك التي علقتها عن دليلا ميلز |
Esta información le permite a la organización determinar los destinatarios de sus mensajes sobre los peligros de las minas y las MSE y calibrar la eficacia de éstos. | UN | وتتيح هذه المعلومات للمنظمة معرفة الجهات التي ينبغي لها أن توجه إليها خطاباتها عن مخاطر الألغام والذخائر غير المنفجرة، كما تتيح لها قياس مدى فعالية هذه الخطابات. |
Y hemos clonado su teléfono así que podremos leer sus mensajes en tiempo real. | Open Subtitles | ولقد أستنسخنا هاتفكَ بحيثُ نكون قادرين على قراءة رسائلكَ في الوقت الحقيقي |
La Misión reforzó sus mensajes relativos a la protección de los derechos humanos así como sus actividades de sensibilización acerca de los peligros de la violencia, la venganza y los conflictos. | UN | وعززت البعثة الرسائل التي تبثها بشأن حماية حقوق الإنسان، والجهود التي تبذلها للتوعية بأخطار العنف والثأر والصراع. |