ويكيبيديا

    "sus metas y objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهدافه وغاياته
        
    • غاياته وأهدافه
        
    • أهدافها ومقاصدها
        
    • أهدافها وغاياتها
        
    • غاياتها وأهدافها
        
    • أهدافه ومقاصده
        
    • البرنامج وأهدافه
        
    • أهدافه ومراميه
        
    • الأهداف والغايات المنشودة منه
        
    • أهدافها وأغراضها
        
    • أهدافها ومراميها
        
    • لأهداف وغايات
        
    • المنظمة وغاياتها
        
    • وأهدافها وغاياتها
        
    Mantenemos que esa resolución sigue siendo válida mientras no se logren sus metas y objetivos. UN ونحن نرى أن هذا القرار يبقى سارياً إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته.
    Sólo si se reconocen, consolidan e intensifican esos logros será posible que el Decenio alcance sus metas y objetivos y contribuya a crear una cultura mundial de prevención. UN وما لم يتم الاعتراف بهذه الانجازات وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم في تنمية ثقافة وقاية عالمية.
    :: Seguir esforzándose por fortalecer el Consejo a fin de que pueda alcanzar sus metas y objetivos. UN :: مواصلة الالتزام بتعزيز المجلس من أجل السماح له بتحقيق غاياته وأهدافه.
    También modificó sus metas y objetivos para responder a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما أنها عدلت أهدافها ومقاصدها لتستجيب للأهداف الإنمائية للألفية ولبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    También podía ayudar a los países a seguir de cerca su propio progreso hacia sus metas y objetivos. UN وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها.
    En consecuencia, reconocieron la necesidad de mejorar y reactivar la Organización a fin de que pueda alcanzar sus metas y objetivos fundamentales. UN وتبعا لذلك، أقروا بالحاجة إلى أعطاء منظمة إذاعات بلدان حركة عدم الانحياز وضعا جديدا وإنعاشها من أجل تمكينها من بلوغ غاياتها وأهدافها الأساسية.
    El Consejo de Programas Internacionales satisface sus metas y objetivos proporcionando enriquecimiento y capacitación mediante cursos locales de formación profesional, cursos en universidades locales, seminarios, conferencias y actividades similares. UN ويحقق مجلس البرامج الدولية أهدافه ومقاصده بإتاحة الاثراء وقيامه بالتدريب المهني في الموقع. وبعقد دورات دراسية في الجامعات المحلية، كما يعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات.
    Se exhorta a los jóvenes, las organizaciones juveniles y las organizaciones interesadas del sector privado a que identifiquen en colaboración con los gobiernos las maneras en que podrían contribuir a la aplicación en el plano local de medidas encaminadas a poner en práctica el Programa, así como a sus exámenes y evaluaciones periódicas y a la formulación de opciones para alcanzar sus metas y objetivos. UN ولذلك، فإن منظمات الشباب والمنظمات المتصلة بالشباب ومنظمات القطاع الخاص المهتمة باﻷمر مدعوة ﻷن تقوم، بالتشارك مع الحكومات، بتحديد الطرق التي بفضلها تستطيع اﻹسهام في التدابير المتخذة على الصعيد المحلي لتنفيذ البرنامج، وباستعراض الخيارات وتقييمها وصياغتها بصورة دورية تحقيقا لغايات البرنامج وأهدافه.
    Sólo si se reconocen, consolidan y amplían esos logros será posible que el Decenio alcance sus metas y objetivos y, por tanto, contribuya a crear una cultura global de prevención. UN وإذا لم يتم الاعتراف بتلك اﻹنجازات التي تحققت وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم، بهذه الصورة، في إيجاد ثقافة عالمية في مجال الوقاية.
    Sólo si se reconocen, consolidan y amplían esos logros será posible que el Decenio alcance sus metas y objetivos y, por tanto, contribuya a crear una cultura global de prevención. UN وإذا لم يتم الاعتراف بتلك اﻹنجازات التي تحققت وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم، بهذه الصورة، في إيجاد ثقافة عالمية في مجال الوقاية.
    Sólo si se reconocen, consolidan e intensifican esos logros será posible que el Decenio alcance sus metas y objetivos y contribuya a crear una cultura mundial de prevención. UN وما لم يتم الاعتراف بهذه الانجازات وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم في تنمية ثقافة وقاية عالمية.
    El artículo VII, párrafo 16, subpárrafo 1, del Documento citado reconoce la validez de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en 1995, hasta que sus metas y objetivos sean alcanzados. UN وتسلم الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 16 من المادة السابعة من الوثيقة المذكورة بصحة القرار المتعلق بالشرق الأوسط المتخذ في عام 1995 إلى أن يتم تحقيق أهدافه وغاياته.
    Hay margen para que la Oficina mejore sus procesos de gobernanza interna con el fin de cumplir más eficazmente sus metas y objetivos UN توجد أمام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي فرص لتحسين عملياته الإدارية الداخلية لكي يحقق غاياته وأهدافه بمزيد من الفعالية
    Observando que, si bien está previsto que el Programa de Acción concluya oficialmente en 2014, sus metas y objetivos seguirán siendo válidos después de esa fecha, UN وإذ تلاحظ أن برنامج العمل يصل رسميا إلى نهايته في عام 2014، لكن غاياته وأهدافه تظل صالحة لما بعد عام 2014،
    El Grupo desea transformar su cooperación en una alianza satisfactoria y duradera con la ONUDI, que, el año anterior, hizo grandes progresos en cuanto a modernizarse y definir sus metas y objetivos. UN وتودّ المجموعة أن تحوّل تعاونها إلى شراكة ناجحة ودائمة مع اليونيدو، التي أحرزت في السنة الماضية تقدّما هائلا في مجال تحديث نفسها وتحديد أهدافها ومقاصدها.
    En tal sentido, recibiría con agrado más información sobre el plan de acción elaborado conjuntamente con el PNUD y pregunta cuáles son sus metas y objetivos estratégicos. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها ستكون ممتنة إذا حصلت على معلومات إضافية بشأن خطة العمل الموضوعة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وما هي أهدافها ومقاصدها الاستراتيجية؟
    sus metas y objetivos son promover programas de acción para superar la discriminación contra la mujer en la sociedad, incluida la desigualdad entre hombres y mujeres, y trabajar en pro de los derechos humanos en general, el desarrollo y la paz. UN وتتمثل أهدافها وغاياتها في النهوض ببرامج للعمل من أجل حقوق الإنسان بصفة عامة، ومن أجل التنمية والسلم.
    El Gobierno está revisando sus metas y objetivos y estudiando la relación entre la educación y el desarrollo. UN وأضافت أن الحكومة تستعرض أهدافها وغاياتها وتضطلع بالبحوث المتعلقة بالصلة بين التعليم والتنمية.
    14. La delegación de Papua Nueva Guinea celebra que el Departamento de Información Pública, dentro de los límites impuestos por los medios con que cuenta, haya adoptado una serie de medidas positivas para poder alcanzar sus metas y objetivos. UN ١٤ - وأعرب عن سرور وفده بشروع إدارة شؤون اﻹعلام في اتخاذ عدد من الخطوات اﻹيجابية، في حدود الموارد المتاحة، لكفالة تحقيق غاياتها وأهدافها.
    Nuestra posición es simplemente que, en esta lucha, debemos mantener muy claros nuestros criterios y no volver a permitir jamás que una conferencia sobre el racismo en ciertos aspectos se convierta precisamente en lo opuesto a sus metas y objetivos originales. UN وموقفنا ببساطة أنه في هذا الصراع لا بد أن يكون تركيزنا واضحا وألا نسمح مرة أخرى لمؤتمر معني بالعنصرية أن يجسّد بعضا من النواحي المتناقضة تماما مع أهدافه ومقاصده الأساسية.
    Se exhorta a los jóvenes, las organizaciones juveniles y las organizaciones interesadas del sector privado a que identifiquen en colaboración con los gobiernos las maneras en que podrían contribuir a la aplicación en el plano local de medidas encaminadas a poner en práctica el Programa, así como a sus exámenes y evaluaciones periódicas y a la formulación de opciones para alcanzar sus metas y objetivos. UN ولذلك، فإن منظمات الشباب والمنظمات المتصلة بالشباب ومنظمات القطاع الخاص المهتمة باﻷمر مدعوة ﻷن تقوم، بالتشارك مع الحكومات، بتحديد الطرق التي بفضلها تستطيع اﻹسهام في التدابير المتخذة على الصعيد المحلي لتنفيذ البرنامج، وباستعراض الخيارات وتقييمها وصياغتها بصورة دورية تحقيقا لغايات البرنامج وأهدافه.
    El Programa de Acción de Bruselas ha demostrado ser apropiado y pertinente, y se han hecho progresos hacia el logro de sus metas y objetivos. UN وقد أثبت برنامج عمل بروكسل أنه مناسب وهام، وقد أُحرز تقدّم في سبيل تحقيق أهدافه ومراميه.
    h) El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio a fin de alcanzar plenamente sus metas y objetivos; UN (ح) إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتطبيق القرار الصادر في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، من أجل تحقيق الأهداف والغايات المنشودة منه بصورة كاملة؛
    El Camerún, como miembro del comité directivo de la NEPAD, participa en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos y está plenamente dispuesto a trabajar activamente por lograr sus metas y objetivos. UN والكاميرون، بوصفها عضوا في لجنة تسيير الشراكة الجديدة، تشارك في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران كما أنها على أتم استعداد للعمل بنشاط في تحقيق أهدافها وأغراضها.
    Declaré que la gestión eficaz de la Asamblea era un compromiso inequívoco y un elemento esencial de los esfuerzos dirigidos a ayudar a nuestras Naciones Unidas a alcanzar sus metas y objetivos. UN وأعلنت أن الإدارة الفعالة للجمعية كانت التزاما لا يرقى إليه شك وعنصرا أساسيا للتعهد بمساعدة أممنا المتحدة على تحقيق أهدافها ومراميها.
    El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado subraya además que la Conferencia de Examen de 2010 reafirmó también la importancia de la resolución relativa al Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y recordó que la Conferencia de Examen de 2000 había afirmado sus metas y objetivos. UN 3 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة علاوة على ذلك أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 جدد التأكيد أيضا على أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، وأشار إلى تأكيد المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لأهداف وغايات ذلك القرار.
    De conformidad con la Norma ISO 31000, la UNOPS se centra en gestionar los riesgos en los procesos de adopción de decisiones con el fin de hacer frente a las amenazas, aprovechar las oportunidades y asegurar que la Organización logre sus metas y objetivos. UN ووفقا للمقياس رقم 000 31 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، ينصب تركيز مكتب خدمات المشاريع على إدارة المخاطر في عمليات صنع القرار، وذلك لمواجهة التهديدات والفرص على السواء، وضمان تحقيق أهداف المنظمة وغاياتها.
    sus metas y objetivos consisten en promover entre los miembros la práctica y las enseñanzas del budismo y en afianzar la solidaridad y fraternidad entre todos los budistas. UN وأهدافها وغاياتها هي غرسز ممارسات وتعاليم البوذية بين أعضائءها، وتحقيق التضامن والإخوة فيما بين جميع البوذيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد