Lituania está firmemente resuelta a cumplir con sus obligaciones para con la Organización y ha demostrado su voluntad de hacerlo. | UN | فليتوانيا قد عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة، وقد أوضحت استعدادها ﻷن تفعل ذلك. |
La función primordial del UNICEF es facilitar a los gobiernos y otras autoridades el cumplimiento de sus obligaciones para con la infancia. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لليونيسيف في تيسير مهمة الحكومات والسلطات اﻷخرى في الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷطفال. |
. Los Estados Partes pueden dar aplicación a los elementos de derechos personales de forma tradicional, cumpliendo sus obligaciones para con el individuo. | UN | ويمكن لعناصر الحقوق الشخصية أن تُنفذ بالأسلوب التقليدي من قبل الدول الأطراف التي تفي بالتزاماتها تجاه الفرد. |
Constituye una prueba del sentido de responsabilidad y equidad que inspira a los Estados Miembros en sus obligaciones para con las generaciones presentes y futuras. | UN | وهو دليل على الشعور بالمسؤولية واﻹنصاف الذي تستلهمه الدول اﻷعضاء في التزاماتها تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
El Consejo debe cumplir escrupulosamente con sus obligaciones para con los Miembros de la Organización en general, en cuyo nombre actúa el Consejo. | UN | وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم. |
Pedimos la universalización del Tratado y hacemos un llamamiento a los Estados que no son partes en él a que cumplan sus obligaciones para con la comunidad internacional en el terreno de la no proliferación y el desarme. | UN | ونحن ندعو إلى إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة. كما ندعو الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الوفاء بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Etiopía ha declarado que no sólo acepta en principio la decisión de la Comisión de Fronteras sino que cumplirá todas sus obligaciones para con la Comisión. | UN | فلم تعلن إثيوبيا فحسب أنها تقبل بقرار لجنة الحدود من حيث المبدأ، بل أعلنت أيضا أنها ستفي بالتزاماتها تجاه اللجنة. |
Turquía debe cumplir sus obligaciones para con la República de Chipre y las que tiene para con la Unión Europea. | UN | وينبغي لتركيا أن تفي بالتزاماتها تجاه جمهورية قبرص وتجاه الاتحاد الأوروبي. |
7. Insta a los Estados miembros del Instituto a que sigan haciendo todo lo posible por cumplir sus obligaciones para con él; | UN | ' ' 7 - تحث الدول الأعضاء في المعهد على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛ |
El mes pasado, el Presidente del Tribunal, Magistrado Antonio Cassese, expresó firmemente ante esta Asamblea, que está desilusionado por la falta de colaboración de las partes interesadas en lo que concierne al cumplimiento de sus obligaciones para con el Tribunal, obligaciones que deben cumplir de conformidad con lo que se estipula en el Acuerdo de Paz. | UN | وفي الشهر الماضي عبر القاضي انطونيو كاسيسي، رئيس المحكمة بقوة في هذه الجمعية بالذات عن استيائه لعدم تعاون اﻷطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها تجاه المحكمة، كما ينص اتفاق السلام. |
A ese respecto, los Ministros instaron al Gobierno de los Estados Unidos de América a que cumpliera con sus obligaciones para con la ONUDI pagando a la Organización de forma puntual e íntegra sus cuotas pendientes. | UN | وفي هذا الصدد، حث الوزراء حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الوفاء بالتزاماتها تجاه اليونيدو، وذلك بأنه تسدد فورا وبالكامل للمنظمة اشتراكاتها المقررة التي لم تسدد بعد. |
3. Insta a los Estados miembros del Instituto a que hagan todo lo posible por cumplir sus obligaciones para con él; | UN | ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛ |
A ese respecto, los Ministros instaron al Gobierno de los Estados Unidos de América a que cumpliera sus obligaciones para con la ONUDI pagando de forma puntual e íntegra sus cuotas pendientes. | UN | وفي هذا الصدد، حث الوزراء حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الوفاء بالتزاماتها تجاه اليونيدو، وذلك بأن تسدد فورا وبالكامل للمنظمة اشتراكاتها المقررة التي لم تسدد بعد. |
Eslovaquia es consciente de sus obligaciones para con las Naciones Unidas. | UN | وتدرك سلوفاكيا التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة. |
Además, en ellos no se destaca suficientemente la responsabilidad de los gobiernos respecto de sus obligaciones para con los titulares de los derechos. | UN | كما أنها تفتقر إلى الوضوح الكافي فيما يتعلق بمساءلة الحكومات بشأن التزاماتها تجاه أصحاب الحقوق. |
En consecuencia, el Gobierno del Sudán pide a la comunidad internacional que cumpla sus obligaciones para con los refugiados sudaneses. | UN | وبناء عليه، تطلب حكومة السودان من المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاه اللاجئين السودانيين. |
Esas actividades de la Asamblea Mundial de la Salud proporcionarán valiosa orientación a los Estados Partes en la Convención para el cumplimiento de sus obligaciones para con los supervivientes de minas terrestres. | UN | وتقدم هذه الأعمال التي تقوم بها جمعية الصحة العالمية إرشادات قيمة للدول الأطراف في الاتفاقية للوفاء بمسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام البرية. |
Ahora bien, el costo de esas actividades debe recaer no sólo en los Estados Miembros que pagan plenamente, puntualmente y sin condiciones las cuotas que les han sido asignadas, sino también por los Estados Miembros en mora, que también deben cumplir sus obligaciones para con la Organización. | UN | على أنها أضافت أن تكلفة ذلك ينبغي ألا تتحملها فقط الدول الأعضاء التي تدفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط، بل ينبغي أيضا أن تتحملها الدول الأعضاء التي عليها متأخرات والتي ينبغي لها أيضا أن تفي بالتزاماتها نحو المنظمة. |
En aquel momento, su delegación había considerado que dicho decreto era necesario para que la Autoridad Administradora pudiera cumplir sus obligaciones para con el Territorio. | UN | وقد ذكر الوفد آنذاك أن اﻷمر ضروري لتمكين السلطة القائمة بالادارة من الوفاء بالتزاماتها إزاء الاقليم. |
La aceptación generalmente supone sólo una responsabilidad subsidiaria en el caso de que la organización no cumpla sus obligaciones para con un Estado no miembro. | UN | والقبول يعنى عموما أن المسؤولية فرعية فقط في حالة عدم امتثال المنظمة لالتزاماتها تجاه دولة غير عضو. |
Sería una grave negligencia de la comunidad internacional no cumplir con sus obligaciones para con Somalia de manera oportuna y decidida. | UN | وسيكون من قبيل الإهمال الفظيع من جانب المجتمع الدولي إذا أخفق عن الوفاء بالتزاماته إزاء الصومال بطريقة ملائمة وحاسمة. |
Esos matrimonios duran poco y se terminan cuando el esposo, que procede de algún país del Golfo, desaparece, eximido de sus obligaciones para con sus hijos resultantes de la unión. | UN | وأوضحت أن هذه الزيجات قصيرة الأجل وهي تنتهي عندما يختفي الزوج، القادم من أحد بلدان الخليج، متحرراً من أية التزامات تجاه الأطفال الذين أنتجهم ذلك الزواج. |
Los Estados Miembros deben cumplir todas sus obligaciones para con la Organización a fin de asegurar una verdadera asociación con la Secretaría. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بكامل التزاماتها إزاء المنظمة لتأمين قيام شراكة حقيقية بينها وبين اﻷمانة العامة. |
El Reino de Swazilandia ha asumido con seriedad sus obligaciones para con su pueblo en relación con las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وقــد أخذت حكومة سوازيلند وستظل تأخذ بجدية التزاماتها نحو شعبها فيما يخص مسائل حقوق الإنسان. |
No obstante, la República Árabe Siria cumplirá todas sus obligaciones para con la Organización. | UN | وقال إن بلده سيفي، مع ذلك، بكل التزاماته إزاء المنظمة. |
Las enormes pérdidas en transacciones de derivados fueron provocadas por la Dependencia de Productos Financieros de AIG. Aunque dicha Dependencia era también una entidad jurídica independiente, AIG garantizaba sus obligaciones para con los homólogos con derivados. | News-Commentary | إن المجموعة الدولية الأميركية عبارة عن شركة قابضة، وأغلب أعمالها تتم من خلال شركات التأمين التابعة والمنظمة باعتبارها كيانات قانونية مستقلة. وكانت الخسائر الضخمة في صفقات المشتقات المالية ناجمة عن وحدة المنتجات المالية التابعة للمجموعة الدولية الأميركية. ورغم أن هذه الوحدة كانت أيضاً تشكل كياناً قانونياً منفصلاً، فإن المجموعة الدولية الأميركية كانت ضامنة لالتزاماتها إزاء شركاء المشتقات المالية. |
Indonesia manifestaba su empeño en cumplir sus obligaciones para con las Naciones Unidas, pero advertía a la Comisión que estaba atravesando una crisis económica y que su moneda seguía sometida a grandes presiones. | UN | ١٠٧ - وأشارت اندونيسيا إلى التزامها بالوفاء بواجباتها تجاه اﻷمم المتحدة، غير أنها وجهت اهتمام اللجنة إلى أزمتها الاقتصادية الراهنة وإلى أن العملة الاندونيسية لا تزال تتعرض لضغوط شديدة. |
El Comité encomia los esfuerzos que realiza el Estado parte para aliviar esta catástrofe humanitaria en el campamento de Dadaab y lo alienta a que invite a la comunidad internacional a cumplir sus obligaciones para con los refugiados conforme al principio de responsabilidad compartida. | UN | تثني اللجنة على جهود الدولة الطرف للتخفيف من حدة الكارثة الإنسانية في مخيم داداب وتشجعها على دعوة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بمسؤوليته تجاه اللاجئين في إطار مبدأ تقاسم الأعباء. |