En particular, son responsables actualmente de aplicar las dos campañas mundiales en los países que constituyen sus regiones. | UN | وهي مسؤولة الآن، على الخصوص، عن تنفيذ الحملتين العالميتين في البلدان الواقعة في مناطقها الإقليمية. |
Muchas organizaciones regionales aún no tienen planes de acción de lucha contra el terrorismo ni comités de supervisión de esos planes en sus regiones. | UN | وما زال كثير من المنظمات الإقليمية تفتقر إلى خطط عملية لمكافحة الإرهاب أو إلى لجان مراقبة لهذه الخطط في مناطقها. |
Actualmente colaboran con el Gobierno para impulsar el desarrollo económico y social de sus regiones. | UN | وهي تعمل جنبا إلى جنب مع الحكومة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطقها. |
Además, los representantes del UNIFEM sobre el terreno continuaron estableciendo directamente asociaciones estrechas con las organizaciones bilaterales de sus regiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال ممثلو الصندوق الميدانيون يقيمون شراكات وثيقة مباشرة مع المنظمات الثنائية في مناطقهم. |
Antes de concluir el presente año, su presencia se hará sentir en sus regiones, pese a todas las dificultades previstas. | UN | وقبل انتهاء العام الحالي، سيكون من الممكن ملاحظة وجودهم في مناطقهم في خضم جميع القيود التي يواجهوها. |
De esa manera la función principal de esos Estados sería representar a sus regiones. | UN | وبهذه الصفة فإن هذه الدول تمثل أقاليمها بالدرجة اﻷولى. |
Los países están buscando en forma pacífica su lugar en sus regiones y en el mundo y ayudando a crear riquezas a través del comercio y la cooperación. | UN | فالبلدان تتلمس سلميا مكانتها في مناطقها من العالم، وتساعد في خلق ثروة عن طريق التجارة والتعاون. |
Permite así que los Estados se beneficien de la relación con los países situados en sus regiones respectivas y en torno de ellas, así como en todo el mundo. | UN | وبالتالي فإنه يتيح للدول أن تستفيد من العلاقة مع البلدان في داخل مناطقها وخارجها، وفي جميع أنحاء العالم. |
Las potencias y otras entidades regionales han ido tomando conciencia de los beneficios que pueden obtener si asumen una mayor responsabilidad respecto del mantenimiento de la seguridad en sus regiones respectivas. | UN | فالقوى والكيانات اﻹقليمية بدأت تشهد الفوائد التي تعود من تحمل المزيد من المسؤولية إزاء المحافظة على اﻷمن في مناطقها. |
Cuando los esfuerzos de prevención quedan a la zaga, los fenómenos de las crisis comienzan a plantear una amenaza tanto para los propios países como para otros en sus regiones. | UN | وحيث تتراخى الجهود الوقائية، تبدأ ظواهر اﻷزمة في تهديد البلدان المعنية، ومعها بلدان أخرى في مناطقها. |
Es muy gratificante por lo tanto que un total de 15 grupos armados se hayan reintegrado a la legalidad y estén trabajando a la par del Gobierno por el desarrollo de sus regiones. | UN | ولذلك، فإنه لمما يشرح الصدر أن ١٥ جماعة قد عادت إلى حضن الشرعية، وتعمل بالتعاون مع الحكومة على تنمية مناطقها. |
El Registro de las Naciones Unidas alivia el temor de los vecinos que tienen relaciones tensas dentro de sus regiones. | UN | وإن سجل اﻷمم المتحدة يخفف من مخاوف الدول المجاورة التي لديها علاقات متوترة داخل مناطقها. |
Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. | UN | هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية. |
También tendrán a su cargo la realización de cursos prácticos de capacitación y la prestación de asistencia técnica a los países de sus regiones respectivas. | UN | كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم. |
Se ha denunciado que las personas acusadas de terrorismo son dispersadas mediante su traslado a lugares distantes de sus regiones de origen y de sus familias. | UN | وذكرت أن ثمة زعم بأن اﻷفراد المتهمين باﻹرهاب يشتتون في مواقع بعيدة عن مناطقهم وعن أسرهم. |
Las Comisiones Regionales también pueden fomentar y evaluar las asociaciones en sus regiones. | UN | وفي وسع اللجان الإقليمية أيضا تشجيع إقامة شراكات في أقاليمها وتقييم تلك الشراكات. |
También se les exhorta a que recomienden modos de proceder estratégicos para la ejecución de los respectivos componentes del plan en sus regiones. | UN | كما تشجع على التوصية بالنهج الاستراتيجية لتنفيذ المكونات ذات الصلة من الخطة في أقاليمها. |
En este contexto, es preciso considerar las aspiraciones y los intereses de los países medianos que cumplen una función reconocida en sus regiones respectivas. | UN | وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها. |
El acceso de las Naciones Unidas a las zonas objeto de controversia se dificulta en ocasiones porque los dos gobiernos insisten en que no puede haber acceso a sus regiones respectivas desde el lado contrario. | UN | ففي بعض الأحيان يكون وصول الأمم المتحدة إلى المناطق المتنازع عليها صعبا لأن الإدارتين تصران على أن الوصول إلى منطقتيهما لا يمكن أن يحصل من الجانب الآخر. |
Propuso que en adelante, la Conferencia encomendase a la Mesa esas decisiones y que los miembros de la Mesa se esforzasen por mantener informadas a sus regiones. | UN | واقترح أنه ينبغي على المؤتمر من الآن فصاعداً أن يعهد إلى المكتب بمثل هذه المقررات وأن على أعضاء المكتب أن يجاهدوا لإبلاغ أقاليمهم بالمعلومات. |
:: Oficinas subnacionales, que a veces producen estadísticas relativas a sus regiones. | UN | :: المكاتب الوطنية الفرعية التي تنتج أحيانا إحصاءات خاصة بمناطقها. |
España preparó una Carta Española de las Montañas para el desarrollo futuro de sus regiones y comunidades de montaña. | UN | وصاغت إسبانيا ميثاق الجبال الإسباني للتنمية المستقبلية لمناطقها الجبلية ومجتمعاتها المحلية. |
Los titulares también se encargarían de supervisar las funciones de todo el personal nacional asignado a sus regiones respectivas. | UN | وسيكونان مسؤولين أيضا عن الإشراف على مهام جميع الموظفين الوطنيين المكلفين بالعمل في منطقة كل منهما. |
Además, todos los miembros permanentes deberían ser designados por sus regiones respectivas y elegidos por la Asamblea General. | UN | وبالنظر الى اﻷمام نظرة أبعد، ينبغي أن يعين جميع اﻷعضاء الدائمين كل من جانب منطقته وأن تنتخبهم الجمعية العامة. |
:: Una serie de Estados indicaron que la intensificación de la colaboración entre los funcionarios de aduana y de los servicios secretos en sus regiones respectivas había dado resultados provechosos. | UN | وأشار عدد من الدول إلى أنها استفادت من توسيع نطاق التعاون فيما بين ضباط الجمارك والمخابرات في مناطق كل منها. |
Continúa la retirada de las fuerzas a sus regiones respectivas. | UN | استمرار انسحاب القوات إلى المناطق الخاصة بكل منها. |
El desarrollo, la conservación y la ordenación sostenibles en los países en desarrollo y en sus regiones requieren el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية ومناطقها تتطلب دعم المجتمع الدولي. |
Asimismo, hizo un llamamiento a la Junta a que prestara asistencia al INSTRAW en la selección de organizaciones pertinentes en sus regiones y países que pudiesen formar parte de las redes actuales. | UN | وناشدت المجلس أيضا أن يساعد المعهد في تحديد الهيئات المعنية في مناطقهن وبلدانهن كي تشكل جزءا من الشبكات الحالية. |
Varias comisiones regionales están usando el Pacto Mundial como marco para el diálogo y la cooperación con el sector privado en sus regiones. | UN | وتستخدم عدة لجان إقليمية الميثاق العالمي كإطار للحوار وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص في مناطق تلك اللجان. |