ويكيبيديا

    "técnica y la capacitación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقنية والتدريب
        
    • التقني والتدريب
        
    • الفني والتدريب
        
    • التقنية وتدريب
        
    • تقنية وتدريب
        
    • تقنية ومن تدريب
        
    • وتدريب تقنيين
        
    • التقنية وتوفير التدريب
        
    • والتدريب التقنيين
        
    Otros programas se centran en la asistencia técnica y la capacitación para crear capacidad en los países en desarrollo. UN وتركز برامج أخرى على المساعدة التقنية والتدريب في مجال بناء القدرات في البلدان النامية.
    Actividades operacionales, incluidos los servicios de asesoramiento, la asistencia técnica y la capacitación UN الأنشطة التنفيذية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والتدريب
    :: Cooperación con el Estado de acogida en la adopción de medidas de seguridad, en particular mediante la asistencia técnica y la capacitación. UN :: التعاون مع الدول المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    Desde 1991 hasta 1993, el PNUD se había centrado en la preparación de los programas por países, la cooperación técnica y la capacitación técnica, que en conjunto representaban más del 50% de su programa de trabajo. UN ففي الفترة من عام ١٩٩١ الى عام ١٩٩٣، كان البرنامج اﻹنمائي يركز على مجالي إعداد البرامج القطرية، والتعاون التقني والتدريب التقني، اللذين كانا يستأثران بأكثر من نصف برنامج عمله.
    271. En Italia el sistema de capacitación de técnicos especializados se ha basado tradicionalmente en dos pilares: la enseñanza secundaria de orientación técnica y la capacitación profesional dependiente de las regiones. UN 271- إن نظام تدريب الأخصائيين التقنيين في إيطاليا يقوم عادة على ركنين اثنين: المدارس الثانوية المتخصصة في التعليم التقني والتدريب المهني الذي تشرف عليه الأقاليم.
    Nepal también está promoviendo la enseñanza técnica y la capacitación profesional para las mujeres. UN وتعزز نيبال أيضا التعليم الفني والتدريب المهني للمرأة.
    El orador considera que hay que reforzar los recursos de la Secretaría, especialmente en los ámbitos de la asistencia técnica y la capacitación, para lo que se necesitan fondos procedentes de la comunidad de donantes. UN ولاحظ أنه يلزم دعم موارد الأمانة العامة، خاصة في مجال المساعدة التقنية والتدريب.
    Se puede adaptar al máximo la asistencia técnica y la capacitación a las necesidades particulares de un país o de un grupo de países mediante el establecimiento de asociaciones con esas instituciones. UN ويمكن من خلال الشراكات مع هذه المؤسسات، تصميم المساعدة التقنية والتدريب من أجل بلد معين أو مجموعة من البلدان من أجل كفالة تلبية احتياجاتها إلى أقصى حد.
    Otros programas incluían la estrategia de la vivienda a nivel nacional, la recopilación y el análisis de datos, los centros palestinos a nivel internacional, las normas sobre tierras y viviendas y la asistencia técnica y la capacitación. UN وتشمل البرامج اﻷخرى الاستراتيجية الوطنية لﻹسكان؛ وجمع البيانات وتحليلها؛ والمراكز الدولية الفلسطينية؛ وأنظمة اﻷراضي واﻹسكان والمساعدة التقنية والتدريب.
    Se expresó particular interés en la asistencia técnica y la capacitación para que todos los Estados interesados pudieran utilizar la tecnología moderna, como la Internet y las videoconferencias. UN وأعرب عن الاهتمام بوجه خاص بالمساعدة التقنية والتدريب لتمكين جميع الدول المهتمة باستخدام التكنولوجيات الحديثة مثل اﻹنترنت والمؤتمرات البعدية المرئية.
    La asistencia técnica y la capacitación se concentran fundamentalmente en el sector financiero, las consecuencias fiscales de la reforma comercial y cuestiones relativas a los datos. UN ومجالات اﻷولوية لتقديم المساعدة التقنية والتدريب هي مسائل القطاع المالي واﻵثار الضريبية الناجمة عن إصلاح التجارة والبيانات.
    La Asociación y los agricultores se repartirán los costos de material y la FAO costeará la asistencia técnica y la capacitación educativa. UN وسوف يتقاسم المشروع والمزارعون التكاليف المادية بينما تتحمل منظمة اﻷغذية والزراعة تكاليف المساعدة التقنية والتدريب التعليمي.
    El Gobierno se había comprometido a mejorar el nivel de vida de las mujeres pobres y de sus familias aumentando su acceso al capital, los recursos, el crédito, la tierra, la tecnología, la información, la asistencia técnica y la capacitación. UN والحكومة ملتزمة بتحسين مستوى معيشة الفقيرات وأُسرهن، وذلك بزيادة إمكانية حصولهن على رأس المال والموارد والائتمان والأراضي والتكنولوجيا والمعلومات والمساعدة التقنية والتدريب.
    El Gobierno se había comprometido a mejorar el nivel de vida de las mujeres pobres y de sus familias aumentando su acceso al capital, los recursos, el crédito, la tierra, la tecnología, la información, la asistencia técnica y la capacitación. UN والحكومة ملتزمة بتحسين مستوى معيشة الفقيرات وأُسرهن، وذلك بزيادة إمكانية حصولهن على رأس المال والموارد والائتمان والأراضي والتكنولوجيا والمعلومات والمساعدة التقنية والتدريب.
    Ser reconocido como un " centro de excelencia " en la creación de capacidad de los gobiernos, las autoridades locales y los asociados del Programa de Hábitat mediante la cooperación técnica y la capacitación y el aprendizaje; UN وأن يعترف به بوصفه " مركز تميز " في بناء قدرات الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل من خلال التعاون التقني والتدريب والتعلم؛
    Ser reconocido como un " centro de excelencia " en la creación de capacidad de los gobiernos, las autoridades locales y los asociados del Programa de Hábitat mediante la cooperación técnica y la capacitación y el aprendizaje; UN وأن يعترف به بوصفه " مركز تميز " في بناء قدرات الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل من خلال التعاون التقني والتدريب والتعلم؛
    Los servicios operacionales en los ámbitos de la información especializada, la cooperación técnica y la capacitación promoverán la colaboración, la formación de redes de contactos y el intercambio de buenas prácticas en los niveles subregional, regional e internacional, incluida la cooperación Sur-Sur. UN وستعزز الخدمات التنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والتعاون التقني والتدريب التعاون والعمل في إطار شبكات، وتبادل أفضل الممارسات على المستويات دون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Número de alumnos que ingresan en la educación técnica y la capacitación profesional y número de alumnos que terminan sus estudios UN الالتحاق والتخرج في التعليم الفني والتدريب المهني
    Debería aumentar la asistencia técnica y la capacitación de peritos forenses en los Estados que no disponen de estos conocimientos técnicos o donde no se han desarrollado suficientemente. UN وينبغي زيادة المساعدة التقنية وتدريب خبراء الطب الشرعي في الدول التي لا تتوفر فيها مثل هذه الدراية أو التي لم يتم فيها تطوير هذه الدراية بشكل كافٍ.
    El Fondo Fiduciario del FMAM fue establecido para recibir y administrar fondos con fines de financiación de los estudios de preinversión del PNUD, la asistencia técnica y la capacitación para políticas, programas y proyectos relativos al medio ambiente mundial. UN أنشئ الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية بغية تحصيل وإدارة اﻷموال لتمويل ما يضطلع به البرنامج اﻹنمائي من دراسات سابقة على الاستثمار، ومساعدة تقنية وتدريب من أجل السياسات والبرامج والمشاريع البيئية العالمية.
    El Comité también consideró y aprobó una solicitud presentada el 4 de abril de 2011 por la Misión Permanente de Alemania ante las Naciones Unidas con arreglo al párrafo 8 b) de la resolución 1572 (2004) y relativa a los suministros de equipo militar no letal destinados únicamente a usos humanitarios o de protección, y la asistencia técnica y la capacitación conexas. UN 25 - ونظرت اللجنة أيضا ووافقت على طلب قدمته البعثة الدائمة لألمانيا لدى الأمم المتحدة في 4 نيسان/أبريل 2011 طبقا للفقرة 8 (ب) من القرار 1572 (2004) بشأن إمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة المعدة للاستخدام في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الحماية لا غير، وما يتصل بها من مساعدة وتدريب تقنيين.
    Mongolia afirmó que cumplía la disposición parcialmente y dijo que necesitaba formas específicas de asistencia técnica y la capacitación de los funcionarios pertinentes para cumplir plenamente lo dispuesto en la Convención. UN وأبلغت منغوليا عن الامتثال الجزئي للحكم وذكرت أن ثمة حاجة إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية وتوفير التدريب للمسؤولين المعنيين من أجل التقيد التام بالاتفاقية.
    La División se encarga de ejecutar el programa regional de población en el sistema de la CEPAL prestando apoyo a los Estados miembros sobre cuestiones de población y sobre la integración de esas cuestiones en las políticas de desarrollo, la investigación aplicada, la cooperación técnica y la capacitación. UN تتولى هذه الوحدة التنظيمية مسؤولية تنفيذ البرنامج اﻹقليمي المعني بالسكان ضمن جهاز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تزويد الدول اﻷعضاء بالدعم في مجال قضايا السكان وإدماج هذه القضايا في سياسات التنمية والبحوث التطبيقية والتعاون والتدريب التقنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد