ويكيبيديا

    "tales condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الظروف
        
    • هذه الشروط
        
    • هذه الأوضاع
        
    • تلك الشروط
        
    • هذه الأحوال
        
    • تلك الظروف
        
    • خروجا
        
    • ظل ظروف كهذه
        
    • هذه الحالة تعويضاً
        
    • ظروف كتلك
        
    En tales condiciones, es importante que los Estados Partes respeten rigurosamente las normas existentes. UN ومن المهم في هذه الظروف أن تحترم الدول الأطراف بدقة القواعد القائمة.
    El comienzo del segundo invierno en tales condiciones pone en peligro las vidas de muchos miles de civiles, sobre todo de aquellos que han perdido sus hogares. UN وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم.
    En tales condiciones es necesario algún tipo de enfoque analítico. UN ويتطلب اﻷمر في ظل هذه الظروف اتباع نهج تحليلي بشكل ما.
    tales condiciones serían también aceptables al Reino Unido. UN وتعتبر المملكة المتحدة هذه الشروط مقبولة بالنسبة إليها أيضاً.
    Alega asimismo que el castigo del autor resulta agravado por tales condiciones. UN ويدعي المحامي أيضاً أن هذه الأوضاع تزيد من حدة العقوبة المحكوم بها على صاحب البلاغ.
    Se puso en duda el valor que pudiera tener para los proveedores el hecho de participar en acuerdos marco en tales condiciones. UN وأثير تساؤل بشأن فائدة ذلك للموردين المشاركين في اتفاقات إطارية تبرم بمقتضى تلك الشروط.
    tales condiciones podrían reforzar los prejuicios, los estereotipos y la hostilidad para con ellos. UN إذ إن من شأن هذه الأحوال السيئة أن تزيد من الضرر والوصف النمطي والعداء تجاه مقدمي طلبات اللجوء.
    En tales condiciones, se adoptó un texto definitivo que se presentaría a la Asamblea General y a las organizaciones que aplican el régimen común. UN وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
    b) el contrato de volumen i) haya sido individualmente negociado; o ii) especifique de manera visible cuáles de sus cláusulas o secciones contienen tales condiciones, UN (ب) ويكون العقد الكمي `1` قد جرى التفاوض عليه بصورة منفردة؛ أو `2` يحدّد بجلاء أبواب العقد الكمي التي تتضمّن خروجا عن الاتفاقية؛
    Aun cuando no existen disposiciones expresas de esta clase, es probable que muchas leyes de la competencia no se aplicarán en tales condiciones. UN ويحتمل ألا يطبق العديد من قوانين المنافسة في هذه الظروف حتى إذا لم ترد أحكام صريحة من ذلك القبيل.
    Cabe preguntarse cómo puede lograrse la cooperación en la esfera de los derechos humanos en tales condiciones. UN وللمرء أن يتساءل كيف يمكن في مثل هذه الظروف تأمين التعاون في مجال حقوق اﻹنسان.
    Aun cuando no existen disposiciones expresas de esta clase, es probable que muchas leyes de la competencia no se aplicarán en tales condiciones. UN ويحتمل ألا يطبق العديد من قوانين المنافسة في هذه الظروف حتى إذا لم ترد أحكام صريحة من ذلك القبيل.
    En tales condiciones es difícil prever que los recursos pesqueros puedan conservarse y ordenarse con eficacia. UN ويصعب في ظل هذه الظروف توقع إمكانية المحافظة على الموارد من المصائد السمكية وتنظيمها بشكل فعال.
    En tales condiciones, le era imposible responder a tiempo. UN وكان من المتعذر بالنسبة لها في هذه الظروف أن ترد في الوقت المناسب.
    En tales condiciones, el principio de la presunción de inocencia, consagrado en la Constitución, se ve gravemente menoscabado. UN وكلّ هذه الظروف تقوّض بشدّة مبدأ افتراض البراءة الذي يكرّسه الدستور.
    La creación de tales condiciones tendría también el efecto de reducir la tendencia a abandonar el país debido a la pobreza y al desempleo. UN ومن شأن تهيئة هذه الظروف أن تؤدي أيضا إلى الحد من الحافز على الرحيل بسبب الفقر والبطالة.
    tales condiciones se especificarán en la lista de dicho miembro. UN وينبغي ذكر هذه الشروط بالتحديد في الجدول الخاص بالعضو المعني.
    El derecho de los países en desarrollo a imponer tales condiciones queda especificado en el artículo XIX del AGCS. UN وقد نص في المادة التاسعة عشرة من هذا الاتفاق على حق البلدان النامية في طلب مثل هذه الشروط.
    Si se imponen tales condiciones se podría comprometer el concepto mismo de la libre determinación, debilitando así considerablemente su carácter universalmente aceptable. UN وفرض هذه الشروط قد يخل بمفهوم تقرير المصير ذاته ومن ثم يضعف بصورة خطيرة طابعه المقبول عالمياً.
    Alega asimismo que el castigo del autor resulta agravado por tales condiciones. UN ويدعي المحامي أيضاً أن هذه الأوضاع تزيد من حدة العقوبة المحكوم بها على صاحب البلاغ.
    En aras de la seguridad de las relaciones convencionales en tratados interesa definir bien tales condiciones. UN ومن أجل أمن العلاقات التعاهدية ينبغي تحديد تلك الشروط تحديداً محكماً.
    tales condiciones amenazan con tener efectos desestabilizadores en la región. UN وتهدد هذه الأحوال بأن تحدث أثرا يقوض استقرار المنطقة.
    El traslado, la devolución, el encarcelamiento y el interrogatorio de personas en tales condiciones constituyen en sí mismos una violación de la Convención contra la Tortura. UN فترحيل وإبعاد واحتجاز واستجواب الأشخاص في مثل تلك الظروف أمورٌ تمثّل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية.
    b) El contrato de volumen i) haya sido individualmente negociado, o ii) especifique de manera visible cuáles de sus cláusulas o secciones contienen tales condiciones; UN (ب) ويكون العقد الكمي ' 1` قد جرى التفاوض عليه بصورة منفردة؛ أو ' 2` يحدد بجلاء أبواب العقد الكمي التي تتضمن خروجا عن الاتفاقية؛
    Una indemnización en tales condiciones no puede considerarse " apropiada " con arreglo al derecho internacional. UN ولا يمكن اعتبار التعويض في هذه الحالة تعويضاً " ملائماً " بموجب القانون الدولي.
    La autora afirma que ha tenido numerosos problemas de salud desde de su detención en tales condiciones. UN وتدعي صاحبة البلاغ بأنها قد عانت من مشاكل صحية كثيرة منذ احتجازها في ظروف كتلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد