Esperamos que la decisión de hace unos meses pueda redundar en la tan esperada reanudación de los trabajos de la Conferencia. | UN | ونأمل أن يتسنى للقرار الذي اتخذ قبل بضعة أشهر أن يؤدي إلى استئناف عمل المؤتمر الذي طال انتظاره. |
También en Angola debe aprovecharse plenamente la oportunidad de consolidar la tan esperada paz y debe brindarse el apoyo necesario a las actividades esenciales de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وبالمثل، يجب أن تستغل على نحو كامل فرصة توطيد السلام الذي طال انتظاره في أنغولا كما يجب تقديم الدعم الضروري ﻷنشطة الاصلاح والتعمير الحيوية. |
Este acontecimiento es también reflejo de la decisión de nuestra Organización de brindar la paz tan esperada a esa región. | UN | وهذا الحدث انعكاس أيضا لتصميم منظمتنا على إحـــلال السلام الذي طال انتظاره في هذه المنطقة. |
El Grupo Especial de Expertos expresa su satisfacción por esa tan esperada invitación. | UN | ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه لوصول هذه الدعوة التي طال انتظارها. |
Según noticias de los medios de información no confirmadas, la tan esperada ofensiva de verano ya se había iniciado. | UN | واستنادا إلى تقارير صحفية غير مؤكدة، بدأ الهجوم الصيفي الذي طال انتظاره. |
Ninguna reforma dentro de la Organización puede ser general y completa a menos que comprenda la expansión tan esperada desde hace tiempo del Consejo de Seguridad. | UN | وأنه لن يكون أي إصلاح للأمم المتحدة إصلاحا كاملا دون توسيع نطاق مجلس الأمن الذي طال انتظاره. |
Sólo iniciativas tan audaces ayudarán a la comunidad internacional a avanzar por fin hacia la tan esperada era de la realización. | UN | وهذه المبادرات الجسورة هي وحدها التي ستساعد المجتمع الدولي على التحرك في نهاية المطاف نحو التنفيذ الذي طال انتظاره. |
La reforma tan esperada del Consejo de Seguridad tiene que perseguirse con transparencia para que unas Naciones Unidas renovadas puedan ser más democráticas y más representativas del mundo de hoy. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم. |
La democratización de las Naciones Unidas también incluye la reforma tan esperada del Consejo de Seguridad. | UN | ويتضمن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة أيضا إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره. |
Algunos artículos de la tan esperada Ley de delitos sexuales han entrado por fin en vigor esta semana. | UN | بدأ العمل أخيراً هذا الأسبوع بأقسام معينة من قانون الجرائم الجنسية الذي طال انتظاره. |
Reconociendo la preocupación constante de Turquía por que se alcance la tan esperada solución al asunto de la Esfinge, | UN | وإذ تسلم باستمرار قلق تركيا بشأن إيجاد الحل الذي طال انتظاره لمسألة تمثال أبي الهول، |
El legislativo ha promulgado la tan esperada Ley de reforma de la seguridad nacional y de la inteligencia, que racionaliza el sector de la seguridad de Liberia. | UN | واعتمدت السلطة التشريعية قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات الذي طال انتظاره والذي يقوم بترشيد قطاع الأمن في ليبريا. |
Muy bien, vamos a comenzar con la presentación tan esperada de la última creación de Tank. | Open Subtitles | حسنا، دعونا نبدأ من العرض الذي طال انتظاره من أحدث إنشاء خزان. الوسائط المتعددة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Kazakstán hace un llamamiento a las partes en el conflicto para que demuestren moderación y paciencia y hagan todo lo posible por evitar medidas susceptibles de destruir las perspectivas de lograr la tan esperada paz en la región. | UN | إن وزارة خارجية كازاخستان تناشد اﻷطراف المعنية بالنزاع التزام ضبط النفس والتحلي بالصبر وبذل قصاراها للحيلولة دون وقوع أي أعمال يمكن أن تدمر إمكانات السلام الذي طال انتظاره في المنطقة. |
Si bien la tan esperada quinta reunión entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi en territorio angoleño todavía no se ha celebrado, ambos dirigentes han restablecido recientemente los contactos telefónicos y han tratado de varios aspectos cruciales del proceso de paz. | UN | ورغم أن الاجتماع الخامس الذي طال انتظاره بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي لم ينعقد بعد، فإن الزعيمين قد أعادا مؤخرا إقامة اتصالا هاتفيا بينهما وبحثا عدة جوانب حاسمة لعملية السلام. |
También prometió que presentaría propuestas a las Naciones Unidas para reanudar el proceso de normalización de la administración estatal y que dirigiría al Presidente dos Santos una carta relativa a su tan esperada reunión. | UN | ووعد كذلك بأن يقدم إلى اﻷمم المتحدة مقترحات عن استئناف تطبيع إدارة الدولة، وأن يبعث برسالة إلى الرئيس دوس سانتوس فيما يتعلق باجتماعهما الذي طال انتظاره. |
La tan esperada invitación al Relator Especial del Consejo para que visite el país es un hecho alentador. | UN | وأن الدعوة التي طال انتظارها والمقدمة إلى مقرر المجلس الخاص لزيارة البلد موضع ترحاب. |
La tan esperada conclusión satisfactoria de las negociaciones de Doha resultaba tanto más difícil de lograr mientras persistiera la incertidumbre económica. | UN | ويصعب الوصول إلى النهاية الناجحة التي طال انتظارها لمفاوضات الدوحة ما دام عدم الاستقرار الاقتصادي سائدا. |
En particular, valoramos la propuesta tan esperada sobre los planes de trabajo para las reuniones dedicadas a un país concreto. | UN | ونقدّر، بشكل خاص، الاقتراح المنتظر منذ وقت طويل بوضع خطط عمل للاجتماعات المعنية ببلدان محددة. |
Kazajstán expresa su pleno apoyo a las actividades de la coalición antiterrorista internacional para eliminar la red de terroristas del Afganistán y establecer la paz tan esperada en su sufrido pueblo. | UN | وتعرب كازاخستان عن تأييدها التام لأنشطة التحالف الدولي المناهض للإرهاب من اجل القضاء على الشبكة الإرهابية في أفغانستان وإحلال السلام الذي طال انتظار شعبها المعذَّب له. |
Ninguna reforma de las Naciones Unidas tendrá el efecto que todos deseamos sin la tan esperada reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولن يكون لأي إصلاح للجمعية العامة أية فعالية دون أن يتم الإصلاح الذي انتظرناه طويلا لمجلس الأمن. |
Como jefa de la delegación de Uganda mucho me honra ser de las primeras oradoras en dirigirse a la tan esperada Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Conferencia orientada a preparar a la humanidad para hacer frente a los desafíos del siglo XXI con miras a construir un mundo mejor. | UN | إنه لشرف لي عظيم، بصفتي رئيسة لوفد أوغندا، أن أكون من بين أولى المتكلمات أمام المؤتمر العالمي للمرأة الذي انتظرناه بفارغ الصبر، وهو مؤتمر قمين بأن يهيئ البشرية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين سعيا إلى عالم أفضل. |
En todo caso, esos hechos suponen una grave amenaza contra las vidas y algunas actividades de los habitantes de la región, y dificultan la tan esperada vuelta a la normalidad. | UN | وهي تمثل على أي حال تهديدا خطيرا لحياة الناس في تلك المنطقة ولبعض اﻷنشطة الجارية فيها وتعيق عودتها المنتظرة منذ أمد بعيد لﻷوضاع الطبيعية. |
Es inadmisible que se permita que los actos provocativos de fanáticos demoren el logro de la tan esperada paz en el Oriente Medio. | UN | ومن غير الجائز أن ندع اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها المتطرفون تبطئ تحقيق السلام الذي طال أمد انتظاره في الشرق اﻷوسط. |