Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله الى الشخص المطلوب. |
El Relator Especial contestó que la autorización podía ser otorgada por teléfono mientras la delegación permanecía en la casa. | UN | وردّ عليه المقرر الخاص قائلا إن التصريح ممكن منحه على الهاتف أثناء انتظار الوفد في المنزل. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Alquiler de la estación de repetidores de teléfonos celulares, por teléfono portátil | UN | استئجار موقع جهاز إعادة اﻹرسال الهاتفي الخلوي، لكل هاتف نقالي |
Uno puede llevarles un teléfono móvil por la mañana e ir a recogerlo después del almuerzo. Es bastante increíble. | TED | تستطيع أن تعطيهم هاتفك صباح اليوم وتستطيع أن تعود لتأخذه بعد الغذاء، وكان ذلك فعلاً مدهش. |
Puede ponerse en contacto con su abogado y hablar por teléfono cinco minutos por semana. | UN | وبإمكانها الاتصال بمحاميها ويجوز لها إجراء اتصال هاتفي لمدة خمس دقائق كل أسبوع. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Se indicó que en siete oficinas no se supervisaba suficientemente la utilización del teléfono, en particular las llamadas personales a larga distancia. | UN | وأفادت التقارير أن استخدام الهاتف في سبعة مكاتب قطرية لم يخضع لمراقبة كافية، لا سيما فيما يتعلق بالمكالمات الخارجية. |
Ni siquiera se ha alcanzado el objetivo de que, al final del siglo XX, cada habitante del mundo tenga fácil acceso a un teléfono. | UN | ولم يتحقق حتى الهدف المتمثل في جعل جهاز الهاتف في متناول كل واحد من سكان العالم بحلول نهاية القرن العشرين. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج الأمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج الأمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج الأمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Los participantes pueden hacer sus reservas de hotel por teléfono, fax y correo electrónico. | UN | بوسع المشتركين الحجز في الفنادق عبر الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني. |
Alquiler de la estación de repetidores de teléfonos celulares, por teléfono portátil | UN | استئجـار موقع جهاز إعــادة اﻹرسال الهاتفي الخلوي، لكل هاتف متنقل |
No hay aparatos telefónicos ni otros medios de comunicación con el exterior, sólo un teléfono celular del Director del penal. | UN | ولا توجد هواتف أو أي وسائل اتصال أخرى مع العالم الخارجي، باستثناء هاتف واحد خاص بمدير السجن. |
Al parecer, la bomba fue detonada a distancia desde un teléfono celular. | UN | ويبدو أن القنبلة قد فُـجـِّـرت عن بعد باستخدام هاتف نقال. |
Eso es una pena. Intervenir su teléfono no ha servido de mucho. | Open Subtitles | وهذا سيء على التنصت على هاتفك فهو لا يخدمنا بشيء |
Puede ponerse en contacto con su abogado y hablar por teléfono cinco minutos por semana. | UN | وبإمكانها الاتصال بمحاميها ويجوز لها إجراء اتصال هاتفي لمدة خمس دقائق كل أسبوع. |
Se dice que posteriormente fue llevado hasta su casa, que fue registrada, y se le requisó el teléfono móvil. | UN | كما زُعِم أنه نُقِل بعد ذلك إلى منزله الذي جرى تفتيشه، وأن هاتفه المحمول صودِر منه. |
Un minuto después, éste es el número que se marcó desde su teléfono. | Open Subtitles | بعد دقيقة واحدة هذا هو الرقم الذي قام هاتفها بالاتصال به |
Cuelga el teléfono y toma el trago. | Open Subtitles | أغلقي التليفون اذهبي واحضري لنفسك شراباً |
A menudo esas amenazas se profirieron anónimamente por teléfono, o a veces por carta. | UN | وكان يوجه التهديدات في الغالب مجهولون بواسطة مكالمة هاتفية وأحياناً بواسطة رسائل. |
Así que, ¿por qué no pone a su superior al teléfono enseguida? | Open Subtitles | إذن ، لماذا لا تضع مُشرفك على الخط الآن ؟ |
Es interesante observar que 1.000 millones de personas no tienen una cuenta bancaria pero poseen un teléfono móvil. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هناك بليون نسمة لا يملكون حساباً مصرفياً ولكنهم يملكون هاتفاً محمولاً. |
Según la información recibida, la Sra. Allen ha sido objeto de vigilancia, y su teléfono ha sido interceptado. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن السيدة آلان قد وضعت تحت المراقبة، وتم التنصت على مكالماتها الهاتفية. |
No levanté el teléfono ni hice lo que debería haber hecho, que era llamar a mi jefe y consultarlo con él para que la viera. | TED | لم ارفع سماعة التلفون ولم افعل ماكان يجب ان افعله, وهو اخبار المسؤول وترك القصه له لتكن له الفرصة لرؤيتها بنفسه |
Después de esta llamada, desactiva tu teléfono y destruye tu tarjeta SIM. | Open Subtitles | بعد هذه المكالمة لا تشغلي هاتفكِ و تخلصي من البطاقة. |
Entonces, esas placas que encontré, eran muy viejas... pero una de ellas todavía tenía un número de teléfono que funciona. | Open Subtitles | بخصوص أوسمة الكلاب التي وجدتها لقد كانت قديمه جداً ولكن واحده منهم مازال بها رقم تليفون يعمل |