La remuneración retribuye el tiempo dedicado a la preparación directa del caso. | UN | ويُدفع الأجر المقطوع في الساعة لقاء الوقت المخصص للإعداد المباشر للقضية. |
viii) Si convendría recomendar un aumento del tiempo dedicado al tema 2 del programa, y | UN | " `8` مسألة وضع توصية بزيادة الوقت المخصص للبند 2 من جدول الأعمال؛ |
En ocasiones, parece existir una relación inversa entre el tiempo dedicado a determinados temas y su importancia relativa. | UN | يبدو في بعض الأوقات، علاوة على ذلك، أن هناك نسبة معكوسة بين الوقت المخصص لبعض البنود وأهميتها النسبية. |
Sin embargo, los efectos de esas actividades no estaban en consonancia con el tiempo dedicado a las consultas. | UN | غير أن اﻵثار الناتجة عن هذا النشاط ليست متناسبة مع كمية الوقت المستغرق في المشاورات. |
La reasignación del tiempo dedicado a esa actividad improductiva contribuiría al alivio de la pobreza. | UN | فإعادة تخصيص الوقت المنفق في هذا العمل غير المنتج من شأنها أن تساعد في تخفيف حدة الفقر. |
- Lapso de tiempo dedicado a los casos de protección urgente. | UN | • الوقت الذي تستغرقه حالات الحماية العاجلة. |
También creemos que puede hacerse más para incrementar la eficacia del tiempo dedicado a las reuniones, en especial para los grupos de trabajo. | UN | كما نؤمن بأن المزيد يمكن القيام به لزيادة كفاءة استخدام الوقت المخصص للاجتماعات، خاصة لاجتماعات الأفرقة العاملة. |
Sin embargo, también esa práctica se ha hecho más bien nominal, ya que son insuficientes el tiempo dedicado a esas consultas y la información que se suministra a esos países. | UN | بيد أن هذه الممارسة أصبحت أيضا اسمية الى حد ما ﻷن الوقت المخصص لهذه المشاورات والمعلومات المقدمة الى هذه البلدان تكون غير كافية. |
Las funciones revisadas ponen de manifiesto una mayor atención a la tarea de afrontar sistemáticamente la creación de capacidad nacional tanto en el tiempo dedicado a las misiones como en el tiempo dedicado a otras tareas. | UN | وتظهر المهام المنقحة المزيد من التركيز على التوجه المنتظم نحو بناء القدرات الوطنية، عن طريق الاستفادة من الوقت المخصص للمهمات والوقت غير المخصص لها. |
En 1999 se simplificó el proceso de presentación de informes sobre los planes de gestión de las oficinas, con lo cual se ha reducido el tiempo dedicado a la evaluación colectiva del rendimiento de las divisiones, y a la vez se ha fortalecido la capacidad del UNICEF de realizar un análisis centrado y eficiente. | UN | وفي عام 1999، تم تبسيط عملية تقديم التقارير عن خطط إدارة المكاتب مما قلل الوقت المخصص للتقييم الجماعي لأداء الشُعب مع تعزيز قدرة اليونيسيف على التحليل الهادف المتسم بالكفاءة. |
La reducción del tiempo dedicado al debate general y la eliminación de algunos servicios de conferencias después de las horas laborales han contribuido asimismo a que se utilicen los recursos con mayor disciplina y eficiencia. | UN | وقد ساعد أيضا تقليل الوقت المخصص للمناقشة العامة وإلغاء خدمات المؤتمرات بعد أوقات العمل الرسمية في استخدام الموارد على نحو يتسم بالانضباط والكفاءة. |
El Comité observa con reconocimiento que el Estado Parte ha realizado ingentes esfuerzos para mejorar la calidad de la educación aumentando el tiempo dedicado a las tareas y los métodos didácticos que alientan la participación de los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد بذلت جهوداً مكثفة لتحسين نوعية التعليم بزيادة الوقت المخصص للمهام وأساليب التدريس التي تشجع الأطفال على المشاركة. |
Los participantes también indicaron que el tiempo dedicado a la capacitación relativa a los modelos era insuficiente y que no se había demostrado eficazmente el funcionamiento de algunos de ellos, en particular los relativos al sector de la salud. | UN | كما علّق المشاركون بأن الوقت المخصص للتدريب على النماذج لم يكن مناسباً، وأن بعض النماذج لم تُعرض بشكل جيد، لا سيما المتعلقة منها بالقطاع الصحي. |
No obstante, las Salas seguirán tratando de aumentar el tiempo dedicado a las vistas. | UN | ومع ذلك، ستواصل الدوائر جهودها لزيادة الوقت المستغرق في قاعة المحكمة. |
Esa medida reduciría el tiempo dedicado al examen de los documentos de planificación y de presupuesto y las duplicaciones asociadas a esos exámenes. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يقلل الوقت المستغرق في استعراض وثائق التخطيط والميزنة والطابع المزدوج لتلك الاستعراضات. |
En estos casos, el tiempo dedicado a la educación de los hijos se cuenta en el cálculo de los años de trabajo. | UN | وفي هذه الحالات، يُحتسب الوقت المنفق في تعليم هؤلاء الأطفال لدى حساب سنوات العمل. |
La remuneración se aplica al tiempo dedicado a la preparación directa del caso. | UN | ويغطي الأجر المقطوع في الساعة الوقت الذي يستغرقه الإعداد المباشر للقضية. |
Para aprovechar al máximo el tiempo dedicado a las reuniones, los presidentes de los órganos subsidiarios podrán, cuando sea posible y procedente, hacer propuestas sobre la organización de los trabajos. | UN | ولتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح للجلسات، يجوز لرئيسي الهيئتين الفرعيتين، حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً، أن يقدما مقترحات بشأن تنظيم الأعمال. |
Resultó difícil e incluso imposible cuantificar el tiempo dedicado a las apelaciones propiamente dichas y determinar su costo. | UN | وقد ثبت أن تقدير الوقت الذي ينفق في الطعون الفعلية والتكاليف المرتبطة بها صعب إن لم يكن مستحيلا. |
No se lleva un registro del tiempo dedicado a esas tareas. | UN | ولا يُرصد الوقت الذي يقضونه في إنجاز هذه المهام. |
Debido a esta limitación, se debería prestar especial atención a la interpretación de la diferencia por razón de sexo entre el promedio de tiempo dedicado al empleo remunerado y a las tareas domésticas y familiares. | UN | وبسبب هذا النوع من القيود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتفسير الفروق بين متوسط الوقت الذي يقضيه الرجال والنساء في أعمالهم المدفوعة الأجر وفي أداء واجباتهم المنزلية والأسرية غير المدفوعة الأجر. |
El tiempo dedicado a los grupos y el número de sus componentes serán limitados, a fin de dejar un tiempo suficiente para los debates intergubernamentales. | UN | وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية. |
El tiempo dedicado a ese debate había sido inútil; para lograr el crecimiento económico había que poner fin a la violencia y a la incitación a la violencia, había que adoptar medidas enérgicas contra el terrorismo y dar un nuevo impulso al proceso de paz. | UN | وأضاف أن الوقت الذي بُذل في هذه المناقشة كان بلا فائدة؛ فالأمر الذي سيحقق النمو الاقتصادي هو وضع حد للعنف والتحريض، والتصدي للإرهاب وإعادة تنشيط عملية السلام. |
tiempo dedicado por el personal de la CLD (m-h) Suma total | UN | المدة الزمنية التي يخصصها الموظف من أمانة الاتفاقية |
El abogado sostiene que el tiempo dedicado por el representante jurídico del autor a preparar la audición de su caso ante la Junta de Inmigración fue mínimo y que, por lo tanto, su caso no fue plenamente desarrollado. | UN | ويؤكد المحامي أن الوقت الذي قضاه الممثل القانوني لمقدم البلاغ في اﻹعداد لجلسة الاستماع لحالته أمام مجلس الهجرة لا يكاد يذكر، ومن ثم لم تعرض حالته عرضا كافيا. |
El Presidente dice que el tiempo dedicado a cada tema dependerá, hasta cierto punto, del volumen de trabajo que haya que realizar. | UN | 17 - الرئيس: قال إن الوقت الذي يصرف على كل بند يتوقف، إلى حد ما، على حجم العمل الذي ينبغي القيام به. |
Los hombres se dedican con mayor facilidad a la reparación de aparatos, muebles y la vivienda (34% del tiempo dedicado a las tareas domésticas) y a la compra de alimentos (18%), y dedican un 8% de su tiempo a sus hijos y nietos. | UN | فيقوم الرجل على نحو أكثر طواعية بإصلاح الأجهزة والأثاث والمسكن (34 في المائة من الوقت الذي ينفقه في العمل المنـزلي) وبشراء الطعام (18 في المائة)، كما يخصص 8 في المائة من وقته للأطفال والأحفاد. |