| Ese proceso habrá de mejorar las modalidades de trabajo, sin perjuicio de los objetivos convenidos. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تحسن طرائق العمل دون المساس بالأهداف المتفق عليها. |
| La mujer embarazada que recibe confirmación médica de su incapacitación para el trabajo durante un período determinado puede ausentarse del trabajo sin que ello afecte a sus derechos de antigüedad. | UN | يجوز للحامل التي تحصل على شهادة طبية تؤكد عدم قدرتها على العمل لفترة محددة، التغيب عن العمل دون أن يؤثر غيابها هذا على حقها في اﻷقدمية. |
| El descanso diario se excluye del horario de trabajo si el empleado puede salir del lugar de trabajo sin restricciones. | UN | وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود. |
| El funcionario que estuviere ausente del trabajo sin autorización no percibirá sueldos ni prestaciones mientras dure la ausencia no autorizada. | UN | وإذا غاب الموظف عن عمله بدون إذن توقف صرف مرتبه وبدلاته عن فترة الغياب بدون إذن. |
| 144. En el párrafo 246 del tercer informe periódico de Noruega se describe una enmienda que permite reducir las horas de trabajo sin goce de sueldo. | UN | 144- ويرد وصف في الفقرة 246 من تقرير النرويج الدوري الثالث للترتيبات التي تنص على خفض ساعات العمل غير المدفوعة الأجر. |
| Posteriormente fue acusado de intento de fuga y de abandonar su lugar de trabajo sin autorización, pero que no se le condenó por falta de pruebas. | UN | وقد اتهم بعد ذلك بمحاولة الهروب من الاعتقال وتركه لمكان عمله دون إذن ولكنه وجد غير مذنب لعدم كفاية اﻷدلة. |
| La Secretaría está convencida de que es posible aumentar la eficiencia en el trabajo sin afectar a la calidad de los servicios. | UN | وذكر أن اﻷمانة العامة مقتنعة بإمكانية تحقيق مزيد من الكفاءة في العمل دون المساس بجودة الخدمات. |
| Todos los años más de 4.000 jóvenes llegan al mercado de trabajo sin preparación alguna. | UN | ففي كل عام يلتحق نحو 000 4 شاب لسوق العمل دون أن تتوفر لهم أية مؤهلات. |
| :: Han posibilitado el trabajo sin necesidad de desplazamientos y con pocos gastos | UN | :: التمكين من العمل دون التنقل وبتكلفة أقل. |
| El funcionario que estuviere ausente del trabajo sin autorización no percibirá sueldos ni prestaciones mientras dure la ausencia no autorizada. | UN | وإذا تغيب الموظف عن العمل دون إذن، يتوقف حصوله على المرتب والبدلات، عن الفترة التي تغيبها دون إذن. |
| El funcionario que estuviere ausente del trabajo sin autorización no percibirá sueldos ni prestaciones mientras dure la ausencia no autorizada. | UN | وإذا تغيب الموظف عن العمل دون إذن، يتوقف حصوله على المرتب والبدلات، عن الفترة التي تغيبها دون إذن. |
| Asimismo, el artículo 60 brinda a las mujeres embarazadas la posibilidad de suspender el contrato de trabajo sin preaviso, por un período de 14 semanas. | UN | وتمنح المادة 60 أيضاً للنساء الحوامل إمكانية وقف عقد العمل دون إخطار مسبق لمدة 14 أسبوعاً. |
| El trabajo sin sueldo que realizan las mujeres sigue siendo infravalorado tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | وظل العمل بدون أجر الذي تؤديه النساء يُقدّر بأقل من قيمته في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على السواء. |
| La mujer embarazada, cuyo estado haya sido certificado por un médico, puede abandonar el trabajo sin aviso previo y sin tener que pagar una indemnización por incumplimiento de contrato; | UN | يجوز للمرأة الحامل التي يؤكد الطبيب حالتها أن تترك العمل بدون إخطار وبدون سداد التعويض الناجم عن فسخ العقد؛ |
| Los trabajadores que se hayan ausentado del trabajo sin una justificación adecuada durante más de 32 días pierden su derecho a disfrutar de vacaciones durante el período en cuestión. | UN | وسيفقد كل عامل يغيب عن عمله بدون مبرر مقبول لأكثر من 32 مرة، حقه في الحصول على إجازة خلال الفترة المعنية. |
| Este trabajo sin remuneración se mantiene económicamente invisible pero crea los cimientos para todas las demás actividades económicas, políticas y sociales. | UN | ويظل هذا العمل غير المدفوع الأجر غير منظور من الناحية الاقتصادية ولكنه يكوّن أساساً لجميع الأنشطة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى. |
| En 2001 la policía lo arrestó en su unidad de trabajo sin orden de detención y sin cargos y lo retuvo 15 días en el centro de detención Nº 2. | UN | وفي عام 2001، اعتقلته الشرطة في وحدة عمله دون أمر اعتقال ودون أن توجه إليه اتهامات واحتجزته في مركز الاحتجاز رقم 2 طيلة 15 عشر يوماً. |
| A este respecto y con arreglo a procedimientos simplificados, el Gobierno proporcionará a los familiares, a petición suya, un permiso de trabajo sin necesidad de que se haya ofrecido un empleo concreto; | UN | وفي هذا الصدد وطبقاً ﻹجراءات معجلة، تصدر الحكومة، بناء على طلب عضو في اﻷسرة، تصريحاً بالعمل دون اشتراط وجود أي عرض محدد لشغل وظيفة معينة. |
| Cabe esperar que la Comisión, como en años anteriores, apruebe el proyecto de resolución sobre el Grupo de trabajo sin someterlo a votación. | UN | وأبدت أملها في أن تعتمد اللجنة، كما فعلت في السنوات السابقة، مشروع القرار المتعلق بالفريق العامل دون تصويت. |
| El Comité acoge con agrado, en particular, la Ley de reconocimiento del trabajo sin remunerar de 1996. | UN | وهي ترحب، بصورة خاصة، بقانون الاعتداد بالعمل غير المأجور لعام 1996. |
| Me grabaste esa canción, de manera repetida así podía escucharla de camino al trabajo sin tener que rebobinar. | Open Subtitles | لقد سجلت تلك الأغنية مرارا وتكرارا لكى أستمع إليها و أنا فى طريقى للعمل دون أن أحتاج لإعادتها |
| Todos saben que Rick Masters no hará un trabajo sin dinero de entrega. | Open Subtitles | الجميع يعرف أن ريك ماسترز لن يقترب من عمل بدون دفعة مقدمة |
| Espero que hagas tu trabajo sin cuestionar mis órdenes. | Open Subtitles | أتوقع منك القيام بعملك دون التشكيك في أوامري. |
| Ingiriendo grandes cantidades de sangre fresca, los parásitos hacen su trabajo... sin devorarme por completo. | Open Subtitles | بشرب كميات كبيرة من الدماء الطازجة، وتواصل الطفيليات عملها دون أن تتسبب بمقتلي. |
| La UNFICYP ha instado al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que esas personas puedan regresar a sus lugares de trabajo sin dilación. | UN | وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير. |
| 2. Decide que el Comité de Representantes Permanentes podrá establecer grupos de trabajo sin una decisión previa del Consejo o de la Comisión; | UN | " 2 - يقرر أنه يجوز للجنة الممثلين الدائمين أن تنشئ هيئات فرعية بدون قرار مسبق من المجلس أو من لجنة المستوطنات البشرية؛ |
| El Grupo de Trabajo recibió información sobre denuncias de personas heridas a quienes sus superiores de empresas privadas obligaban a realizar su trabajo sin recibir asistencia médica. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات عن شكاوى جرحى طلب منهم رؤساؤهم في تلك الشركات أداء عملهم دون أية رعاية طبية. |