Se han adoptado varias medidas para ayudar a las trabajadoras a conciliar el trabajo y la familia. | UN | اتخذت تدابير عديدة لمساعدة العاملين على التوفيق بين العمل والأسرة. |
Los Premios El trabajo y la familia se otorgan una vez al año en reconocimiento de los empleadores que favorecen a la familia. | UN | ويقام سنوياً حفل جوائز العمل والأسرة اعترافاً بأرباب العمل أصدقاء الأسرة. |
En 2000 se reeditó el folleto Balancing Work and Family (Conciliar el trabajo y la familia) y se le dio amplia difusión. | UN | وأعيد طبع كتيب عن التوازن بين العمل والأسرة عام 2000 وتم توزيعه على نطاق واسع. |
El Programa para el trabajo y la familia brinda asistencia a empleados de Transport South Australia para conciliar su vida laboral y familiar. | UN | ويقدم برنامج العمل والأسرة المساعدة إلى العاملين في مجال النقل في جنوب أستراليا حيث بين عملهم وحياتهم الأسرية. |
Se seguirá preparando una serie de estudios sobre las políticas de las organizaciones en relación con el trabajo y la familia. | UN | وستقوم بزيادة تطوير سلسلة من الدراسات المتصلة بسياسات المنظمة المتعلقة بالعمل واﻷسرة. |
Madre de cinco hijos, la Sra. Halimah es una firme defensora del equilibrio entre el trabajo y la familia tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | ومدام حليمة، بوصفها أما لثلاثة أطفال، داعية قوية لإقامة توازن بين العمل والأسرة بالنسبة إلى الرجال والنساء على السواء. |
Además, preocupa al Comité que se preste una atención insuficiente a las políticas que promueven la distribución equitativa de las responsabilidades del trabajo y la familia entre la mujer y el hombre. | UN | كما يساور اللجنة القلق من نقص الاهتمام الذي يولى للسياسات الداعمة لمشاطرة الرجل والمرأة لمسؤوليات العمل والأسرة. |
Sí hay discriminación contra las mujeres y los espacios donde mayor la perciben son el trabajo y la familia | UN | نعم هناك تمييز ضد المرأة، وأكثر المجالات ظهورا فيها العمل والأسرة |
Por ejemplo, las mujeres aportan casi la mitad de los ingresos de las familias en que ambos cónyuges trabajan, por lo que suele ser difícil para las parejas casadas lograr una situación de equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | وقالت إنه على سبيل المثال أسهمت النساء بالتقريب في نصف الدخل للأسر المعيشية التي لها دخلان، وهو ما أدَّى إلى أن يواجه الزوجان في كثير من الأحيان صعوبة في تحقيق توازن بين العمل والأسرة. |
El número de mujeres que concilian el trabajo y la familia va en aumento. | UN | كما أن عدد النساء اللواتي يجمعن ما بين العمل والأسرة آخذ في الارتفاع. |
iii) Compaginación del trabajo y la familia | UN | `3` الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة |
2.28 En 2008, el Gobierno australiano estableció la Oficina del trabajo y la familia en el Departamento del Primer Ministro y del Gabinete. | UN | أنشأت الحكومة الأسترالية في عام 2008 مكتب العمل والأسرة ضمن ديوان رئيس الوزراء. |
Se centran cada vez más en apoyar el equilibrio entre el trabajo y la familia a fin de ayudar a las familias a cumplir sus funciones y promover el desarrollo de los niños. | UN | وهي تركز باطّراد على دعم التوازن بين العمل والأسرة لمعاونة الأسرة على أداء وظائفها بنجاح، وتعزيز نماء الطفل. |
También se realizará una serie de estudios de seguimiento como resultado de las decisiones normativas del Comité Administrativo de Coordinación sobre el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer y la agenda sobre el trabajo y la familia. | UN | وسيتم الاضطلاع كذلك بسلسلة دراسات متابعة تنبثق عما تتخذ لجنة التنسيق الإدارية من قرارات على صعيد السياسة العامة بشأن تحسين وضع المرأة وبرنامج التوفيق بين العمل والأسرة. |
Esta iniciativa de desarrollo comunitario subvencionada por el gobierno abarca la educación del público, un simposio y un sondeo entre organismos escogidos en los sectores público y privado con el objeto de definir los problemas vinculados al trabajo y la familia. | UN | وهذه المبادرة التي تتبناها الحكومة والمجتمع تشمل التوعية العامة، وإضافة إلى ندوة واستقصاء لمنظمات مختارة من القطاعين العام والخاص من أجل تحديد قضايا العمل والأسرة. |
Los Premios al trabajo y la familia, asimismo de carácter anual, recompensan a los empleadores que han apoyado a sus empleados para que equilibren la actividad laboral y las responsabilidades familiares. | UN | أما جوائز العمل والأسرة التي تمنح سنويا فهي تعبر عن تكريم أرباب العمل الذين ساندوا موظفيهم في تحقيق التوفيق بين العمل والأسرة. |
El Comité exhorta al Gobierno a que estudie los efectos de las medidas destinadas a conciliar las responsabilidades del trabajo y la familia a fin de crear una base firme para políticas y programas que aceleren el cambio y erradiquen las actitudes estereotipadas. | UN | تحث اللجنة الحكومة على دراسة أثر التدابير الرامية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة من أجل إقامة أساس متين للسياسات والبرامج التي من شأنها التعجيل بالتغيير والقضاء على الاتجاهات النمطية. |
La política relativa a la familia se centra en tres principales esferas: las familias con hijos pequeños, el matrimonio y las relaciones familiares, y la conciliación del trabajo y la familia. | UN | وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة على ثلاثة اتجاهات رئيسية: الأسر ذات الأطفال الصغار، والزواج والعلاقات الأسرةة، والموازنة بين العمل والأسرة. |
Se seguirá preparando una serie de estudios sobre las políticas de las organizaciones en relación con el trabajo y la familia. | UN | وستقوم بزيادة تطوير سلسلة من الدراسات المتصلة بسياسات المنظمة المتعلقة بالعمل واﻷسرة. |
Esta iniciativa forma parte de un programa general sobre el trabajo y la familia que incluye asesoramiento al personal sobre el cuidado de personas de edad y niños. | UN | وهذه المبادرة جزء من برنامج شامل للعمل واﻷسرة يشمل إسداء المشورة للموظفين بشأن العناية بالمسنين واﻷطفال. |
Las leyes y los proyectos de ley muestran que existe un interés especial en fortalecer las relaciones entre padres e hijos, resolver controversias conyugales y familiares, ayudar a las personas a equilibrar las responsabilidades del trabajo y la familia, proteger a las madres y promover medidas relacionadas con la salud y el bienestar de los miembros de la familia. | UN | وتدل هذه القوانين ومشاريعها على وجود اهتمام خاص بتقوية علاقات الطفل بوالديه ومعالجة الخلافات الزوجية والأسرية ومساعدة الناس في التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية وحماية الأمهات والتشجيع على اتخاذ تدابير تتعلق بصحة أفراد الأسرة ورفاههم. |
70. Los oradores describieron diversos programas de prevención del abuso de drogas que se aplicaban en sus países; muchos de esos programas incluían iniciativas de concienciación en los ámbitos de la escuela, el trabajo y la familia, así como en entornos religiosos, campañas realizadas por medios tradicionales o a través de nuevos medios, como la Internet, y la actuación en el plano comunitario. | UN | 70- وعرض المتكلمون عدة برامج للوقاية من تعاطي المخدرات شملت في كثير من الأحيان بذل جهود للتوعية في أوساط المدارس وأماكن العمل والأسر وفي المؤسسات الدينية، وحملات تنظّم من خلال وسائط الإعلام التقليدية أو الجديدة، مثل الإنترنت، وإجراءات على صعيد المجتمع المحلي. |
v) En la esfera de la " conciliación del trabajo y la familia " , el Departamento Federal de Economía ha mostrado el camino como empleador desde 2007. | UN | ' 5` في مجال " التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية " ، بينت إدارة الشؤون الاقتصادية الاتحادية منذ عام 2007 السبيل بصفتها صاحبة عمل. |