2005: Incorporación del idioma original en las transmisiones web de reuniones abiertas de las Naciones Unidas. | UN | 2005: إضافة اللغة الأصلية إلى البث الشبكي لاجتماعات الأمم المتحدة المفتوحة. |
Las descargas de transmisiones web aumentaron de 600.000 mensuales en el año 2005 a 1,3 millones en 2007. | UN | وارتفعت تنزيلات البث الشبكي من 000 600 في الشهر في عام 2005 إلى 1.3 مليون في عام 2007. |
La Sección incluye la Dependencia de Noticias de Televisión y de Servicios de Producción, y la Dependencia de transmisiones web | UN | ويتألف القسم من وحدة الإنتاج التلفزي ووحدة أخبار ومرافق التلفزيون ووحدة البث الشبكي |
Todas las sesiones de preguntas y respuestas están disponibles como transmisiones web. | UN | وتتاح جميع جلسات الأسئلة والأجوبة هاته كمواد مسجلة يمكن مشاهدتها على الإنترنت(). |
En 2013, estas actividades tuvieron lugar en varias ocasiones por medios tales como transmisiones web y publicaciones informativas sobre temas concretos dirigidas a todos los encargados de las adquisiciones. | UN | وتم ذلك في عدة مناسبات في عام 2013، كما كان الحال بالنسبة للبث الشبكي والرسائل الإخبارية بشأن مواضيع محددة خاصة بجميع العاملين في مجال الشراء. |
Las transmisiones web promueven los valores básicos de transparencia y objetividad de la Organización. | UN | والبث الشبكي للأمم المتحدة، أو البث عبر الإنترنت، كما يسمى أحيانا، تعزيز لقيمتين أساسيتين من قيم الأمم المتحدة هما الشفافية والموضوعية. |
Aunque la Secretaría de Nueva York acoge con entusiasmo las transmisiones web, al parecer no hay recursos humanos y financieros suficientes para producir dichas transmisiones en Ginebra. | UN | وعلى الرغم من أن الأمانة في نيويورك متحمسة بشأن نشرات التغطية على شبكة الإنترنت، فيبدو أنه لا تتوفر موارد بشرية ومالية تكفي لإنتاج نشرات التغطية على شبكة الإنترنت في جنيف. |
Las transmisiones web de la División de Desarrollo Sostenible permitieron al público en general seguir las deliberaciones de la Comisión. | UN | وأتاح البث الشبكي الذي تقوم به شعبة التنمية المستدامة لعموم الجمهور متابعة مداولات لجنة التنمية المستدامة. |
Desde la creación del Consejo de Derechos Humanos, las delegaciones habían reconocido las transmisiones web de sus sesiones como actas. | UN | ومنذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، اعتمدت الوفود البث الشبكي لوقائع اجتماعات المجلس كسجل لهذه الوقائع. |
La delegación hizo notar que las transmisiones web pronto estarían disponibles en los seis idiomas oficiales. | UN | وأشار الوفد إلى أن البث الشبكي سيتاح قريبا بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
El equipo de tareas consideró que debían adoptarse medidas para asegurar la sostenibilidad de las transmisiones web de las reuniones del Consejo. | UN | ورأت فرقة العمل أن تُتَّخذ تدابير لضمان البث الشبكي لاجتماعات المجلس بثاً مستداماً. |
Sin las transmisiones web y su sistema de archivo, no quedaría constancia alguna de las actividades del Consejo. | UN | فبدون البث الشبكي ونظام الحفظ المتصل به، لن توجد بالفعل وثائق لأنشطة المجلس. |
Decisión del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la continuación de las transmisiones web | UN | مقرر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار البث الشبكي |
Expresa también su esperanza de que, en un futuro inmediato, será posible ofrecer transmisiones web con subtítulos. | UN | وتعرب أيضا عن أملها في أن تُتاح في المستقبل القريب إمكانية البث الشبكي مصحوبا بالعرض النصي للحوار. |
No obstante, las transmisiones web archivadas de dichas declaraciones solamente están disponibles en inglés. | UN | ومع ذلك فإن صِيَغ البث الشبكي المحفوظة من هذه البيانات لم تُتَح إلاّ باللغة الإنكليزية وحدها. |
1997: Las transmisiones web de las Naciones Unidas lanzan un proyecto piloto que permite escuchar programas de la radio de las Naciones Unidas a pedido. | UN | معالم في الطريق 1997: البث الشبكي للأمم المتحدة يبدأ مشروعا تجريبيا للبث الإلكتروني السمعي حسب الطلب لبرامج إذاعة الأمم المتحدة. |
Todas las sesiones de preguntas y respuestas están disponibles como transmisiones web. | UN | وتتاح جميع جلسات الأسئلة والأجوبة هاته كمواد مسجلة يمكن مشاهدتها على الإنترنت(). |
Todas las transmisiones web se subieron en YouTube inmediatamente después de concluidas las sesiones, con lo que el público pudo ver las deliberaciones. | UN | وحُمّلت تسجيلات الفيديو للبث الشبكي على موقع يوتيوب مباشرة بعد انتهاء الجلسات، مما سمح للجمهور متابعة الحدث. |
F. Servicios de tecnologías de la información, archivos de audio de las reuniones y transmisiones web 27 - 31 7 | UN | واو - الترتيبات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات، والملفات السمعية للجلسات، والبث الشبكي 27-31 7 |
La Sra. CONNORS (Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos) dice que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer prefiere las transmisiones web producidas por el Departamento de Información Pública a las grabaciones, en particular, en vista de la preocupación existente por la cobertura informativa de un diálogo constructivo. | UN | 17- السيدة كونورز (مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان) قالت إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد رأت أن نشرات التغطية على شبكة الإنترنت التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام أفضل من التصوير السينمائي، ولا سيما بالنظر على مساور القلق إزاء تغطية الحوار البناء. |
Las transmisiones web de esas sesiones pueden obtenerse en la sección del sitio web de la Convención dedicado a la aplicación conjunta. | UN | وتُتاح جلسات الأسئلة والأجوبة هذه في شكل مواد مسجّلة تُبث على الموقع الشبكي للتنفيذ المشترك/الاتفاقية. |
El personal de finanzas y de proyectos recibió capacitación por conducto de actividades presenciales y transmisiones web. | UN | كما تلقى الموظفون الماليون وموظفو المشاريع التدريب عن طريق تنظيم مناسبات وجها لوجه وعن طريق عمليات بث شبكي. |