VII. PROBLEMAS CON QUE HA tropezado Y EXPOSICIONES PRESENTADAS A LAS AUTORIDADES | UN | سابعا - المشاكل التي تمت مواجهتها والتقارير المقدمة إلى السلطات |
Éstos requieren evaluación y, a su vez, la difusión de la experiencia lograda y los problemas con que se ha tropezado. | UN | ويحتاج هذا إلى تقييم وفي المقابل نشر الدروس المستفادة والمشاكل التي جرى مواجهتها. |
Los miembros del Consejo deliberaron sobre las dificultades con que había tropezado la Misión de las Naciones Unidas y la forma de solucionarlas. | UN | وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها. |
No más loco que yo, porque creo que yo he tropezado con lo mismo. | Open Subtitles | ليس اكثر جنونا مني لأنني أعتقد أنني قد تعثرت في نفس الشيء |
Lamentablemente, la revista ha tropezado con dificultades debido a que no siempre ha contado con el apoyo que requiere para su publicación. | UN | غير أنها تعثرت عن الصدور لعدم دوام الدعم اللازم لإصدارها؛ |
Tú vives aquí ¿no te has tropezado con esa cosa un montón de veces? | Open Subtitles | كنت تعيش هنا لا يكون لديك تعثر ان الشيء الكثير من المرات؟ |
Los miembros del Consejo deliberaron sobre las dificultades con que había tropezado la Misión de las Naciones Unidas y la forma de solucionarlas. | UN | وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها. |
El Congo comprendía el enfoque prudente aplicado a varias cuestiones delicadas y observó que se había tropezado con dificultades. | UN | وأعربت الكونغو عن تفهمها للنهج الحذر إزاء عدد من القضايا الحساسة، ولاحظت أن ثمة صعوبات جرت مواجهتها. |
Cabe señalar igualmente las prácticas óptimas que se han adoptado y las limitaciones y dificultades con las que se ha tropezado. | UN | وتجدر الإشارة كذلك، إلى الممارسات الفضلى التي تم اعتمادها وإلى القيود والصعوبات التي تمت مواجهتها. |
En esta sección se prestará particular atención a la cooperación y la asistencia técnicas en relación con las esferas críticas de interés, el éxito logrado y los problemas con que se haya tropezado. | UN | ينبغي التركيز في هذا الفرع على التعاون والمساعدة التقنيين المتعلقين بمجالات الاهتمام الحاسمة وحالات النجاح، والمشاكل التي جرى مواجهتها. |
Analizarán los cambios que se han producido en las oportunidades comerciales de cada país como resultado de los acuerdos de la Ronda Uruguay, lo que cada país hace para responder a esas oportunidades y los problemas que han surgido, al igual que las dificultades o limitaciones con que se ha tropezado al tratar de resolverlos. | UN | وتحلل الدراسات كيف تغيرت الفرص التجارية لبلد بعينه نتيجة اتفاقات جولة أوروغواي وما يفعله ذلك البلد استجابة للفرص، فضلاً عن التحديات الناشئة، بما في ذلك المصاعب أو القيود التي تعترض سبل مواجهتها. |
Las dificultades con que se ha tropezado en la utilización de pasantes para el Repertorio (Consejo de Seguridad) fueron similares a las que se experimentaron con el Repertorio (órganos de las Naciones Unidas), según se señala en los párrafos 12 y 13 supra. | UN | وتشبه المصاعب التي تمت مواجهتها في استخدام المتدربين داخليا من أجل إعداد مرجع ممارسات مجلس اﻷمن تلك التي جرى التعرض لها فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة على النحو الوارد في الفقرتين ١٢ و ١٣ أعلاه. |
Mi tío debió haber tropezado con su cultivo secreto. | Open Subtitles | عمي قد تعثرت عبر المحاصيل السرية الخاصة بك. |
Me he tropezado con el aparato, no te he preguntado nada porque no he querido ser inquisitiva... | Open Subtitles | لقد تعثرت به ولكن لم أسأل حتى لا أكون فضوليّة |
¡Me he tropezado con tu maleta como cinco veces esta mañana! | Open Subtitles | لقد تعثرت فى حقيبتك للتو للمرة الخامسة هذا الصباح لقد تعثرت فى حقيبتك للتو للمرة الخامسة هذا الصباح |
No podría habérselo tropezado simplemente. | Open Subtitles | وقال انه لا يمكن أن يكون تعثرت فقط على ذلك. |
Patterson se había tropezado con la prueva de un envenenamiento masivo con una escala sin precedentes. | Open Subtitles | تعثر باترسون على دليل يفيد بتسمم جماعي على نطاق غير مسبوق |
c) Los resultados obtenidos mediante tales acuerdos, las principales dificultades con que se haya tropezado en su aplicación y los esfuerzos realizados o que se consideren necesarios para mejorar la aplicación de tales acuerdos. | UN | (ج) النتائج التي تم التوصل إليها من خلال تلك التدابير، وأية صعوبات ذات بال واجهت عملية تنفيذها، وأية جهود بُذلت، أو تعتبر ضرورية، لتحسين تنفيذ تلك الترتيبات. |
De allá para acá, hemos tropezado muchas veces, ya que el camino andado y por recorrer es pedregoso. | UN | ومنذ ذلك الوقت تعثرنا مرات كثيرة، إذ أن المسار الذي سلكناه والمسار الماثل أمامنا وعران. |
A este respecto, el Comité nota que los esfuerzos del Gobierno por reestructurar el sistema jurídico y aplicar mejor el Pacto han tropezado con lagunas en la legislación nacional y con el recurso repetido a muchas leyes anticuadas, pero todavía vigentes, del régimen anterior, en gran parte incompatibles con las disposiciones pertinentes del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الجهود التي تبذلها الحكومـة فـي مجـال إعـادة هيكلـة النظام القانونـي والمساعي الرامية الى تحسين تنفيذ العهد ما فتئت تتعرض للعرقلة نتيجة لوجود فجوات في التشريع الوطني، وكذلك بسبب اللجوء المتواصل الى عدد كبير من القوانين البالية - وإن كانت لا تزال نافذة - المتخلفة من عهد نظام الحكم السابق والتي لا يتسق الكثير منها مع أحكام العهد. |
Tenía la esperanza que quizá tú te hayas tropezado con esto, en algún momento... | Open Subtitles | آمل أنّكَ تعثّرت بهذه في وقت ما. |
Algunas autoridades han tropezado con dificultades para calcular el derecho inferior. | UN | وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى. |
No se ha tropezado con problemas específicos en la práctica. | UN | لم تواجهنا أي مشاكل محددة من الناحية العملية. |
Los buenos oficios del Secretario General han tropezado con considerables obstáculos desde finales de 2004, cuando el anterior Primer Ministro, el General Khin Nyunt, y sus asociados fueron derrocados, lo que dio lugar a una reducción importante de los contactos políticos entre las Naciones Unidas y las autoridades de Myanmar. | UN | 2 - وقد اعترضت المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام صعوبات جمّة منذ إقالة رئيس الوزراء السابق، الجنرال خين نيونت، ومساعديه في الربع الأخير من عام 2004، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في الاتصالات السياسية بين الأمم المتحدة وسلطات ميانمار. |
Sin embargo, esa buena disposición había tropezado hasta el momento con obstáculos políticos que habían impedido la realización de las promesas de apoyo, como en la reciente reunión de donantes celebrada en París en la que la delegación israelí se había negado a considerar a Jerusalén como parte del territorio ocupado en 1967, rechazando así los proyectos de desarrollo palestinos propuestos para esa parte del territorio ocupado. | UN | غير أن هذا الاستعداد قد اعترضته حتى اﻵن حواجز سياسية عرقلت تنفيذ تعهدات الدعم، كما كان الحال في اجتماع المانحين الذي انعقد بباريس مؤخرا عندما رفض الوفد الاسرائيلي اعتبار القدس جزءا من اﻷراضي المحتلة في عام ٧٦٩١، اﻷمر الذي استبعد مشاريع التنمية الفلسطينية المقترحة لذلك الجزء من اﻷرض المحتلة. |
Mi delegación reconoce que incluso los países desarrollados e industrializados han tropezado con muchas dificultades en la ejecución del Programa de Acción de El Cairo. | UN | ويدرك وفد بلدي أن الدول المتقدمة النمو والدول الصناعية نفسها قد واجهت العديد من الصعوبات في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |