En la mayoría de los casos no hay alternativas al transporte aéreo para alcanzar los destinos turísticos de los países en desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات لا يوجد بديل عن النقل الجوي للوصول إلى الوجهات السياحية في البلدان النامية. |
El experto del Senegal dio ejemplos de diversificación de los productos turísticos de su país. | UN | وقدم الخبير من السنغال أمثلة على تنويع المنتجات السياحية في بلده. |
Esos proyectos estaban destinados a facilitar el turismo y la capacitación de recursos humanos, así como a lograr el desarrollo sostenible de los recursos turísticos de las zonas protegidas del istmo centroamericano. | UN | واستهدفت المشاريع تيسير السياحة وتدريب الموارد البشرية وضمان التنمية المستدامة للموارد السياحية في المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى. |
Su plan decenal de promoción turística se centra en cuatro elementos fundamentales: la planificación, la inversión, la prestación de servicios turísticos de calidad y la promoción. | UN | وتركز الاستراتيجية السياحية للمكتب التي تبلغ مدتها 10 سنوات على أربعة عناصر رئيسية هي: التخطيط، والاستثمار، وتقديم خدمات سياحية عالية الجودة، والترويج. |
Para los pequeños Estados insulares en desarrollo con una base turística bien desarrollada, cobrará una importancia cada vez mayor la elaboración de productos turísticos de alta calidad, a medida que traten de depender cada vez menos del turismo de masas. | UN | أما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تمتلك قاعدة سياحية متطورة، فإن تنمية جودة المنتجات السياحية سيتسم بأهمية متزايدة عندما تحاول تخفيف الاعتماد على السياحة الجماعية. |
Medidas de fomento de un código de ética en los destinos turísticos de los PMA | UN | تيسير تنقل السائحين في إطار الاتفاقات الإقليمية ومخططات التعاون |
2. Definición, formulación y establecimiento de niveles de calidad para los productos turísticos de los PMA | UN | 2- تعريف وتصميم وتحديد مستويات جودة للمنتجات السياحية لأقل البلدان نمواً. |
Los Estados expedidores se comprometieron a velar por la seguridad del material y a indemnizar a las empresas perjudicadas a consecuencia de los cambios del valor de mercado de las pesquerías y los productos turísticos de la región en caso de accidente. | UN | ووافقت دول الشحن على تحسين سلامة المواد وتعويض أي صناعات تتضرر نتيجة التغييرات التي قد تطرأ على القيمة السوقية لمصائد اﻷسماك والمنتجات السياحية في المنطقة في حالة وقوع حادث. |
en desarrollo proveedores de servicios turísticos 12. La capacidad negociadora de los proveedores de servicios turísticos de los países en desarrollo está determinada en gran parte por los factores siguientes: | UN | ٢١- إن القدرة التفاوضية لموردي الخدمات السياحية في البلدان النامية تتحدد، بدرجة كبيرة، بالعوامل التالية: |
36. El acceso a los SMD representa una variable fundamental en las operaciones comerciales de los proveedores de servicios turísticos de los países en desarrollo. | UN | ٦٣- ويعتبر الوصول إلى نظم التوزيع العالمية متغيرا حاسما في اﻷعمال التجارية لموردي الخدمات السياحية في البلدان النامية. |
- promover la visibilidad de los portales turísticos de los países en desarrollo, quizá mediante el establecimiento de un portal central de turismo mundial en beneficio de los países en desarrollo; | UN | :: العمل على إظهار المداخل الشبكية السياحية في البلدان النامية، ربما عن طريق إنشاء مدخل شبكي سياحي مركزي عالمي لفائدة هذه البلدان؛ |
11. Promoción entre los posibles visitantes e inversionistas de una buena imagen nacional de los destinos turísticos de los PMA. | UN | 11- ترويج سمعة وطنية مناسبة للوجهات السياحية في أقل البلدان نمواً في صفوف الزوار والمستثمرين المحتملين. |
En muchos de los sitios turísticos de la Región árabe se han introducido el turismo " verde " y el ecoturismo. | UN | وقد تم إدخال أنشطة السياحة غير الضار ة بالبيئة وتنشيط السياحة الايكولوجية في العديد من المواقع السياحية في المنطقة العربية. |
Internet ofrece a los proveedores turísticos de los países en desarrollo la oportunidad de acceder a los mercados turísticos internacionales de forma directa y fomentar una oferta turística diversificada basada en sus recursos naturales y culturales. | UN | وتتيح شبكة الإنترنت لمقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية فرصةً للنفاذ إلى أسواق السياحة العالمية مباشَرة وللترويج لعرض سياحي متنوع يرتكز على الموارد الثقافية والطبيعية. |
Por tanto, el sector turístico en los países menos adelantados ha de garantizar que el precio y la calidad de sus productos turísticos sean adecuados y que se diferencien de los productos turísticos de otros destinos en competencia. | UN | وعليه، يجب أن تكفل قطاعات السياحة في أقل البلدان نمواً كون أسعار منتجاتها السياحية وجودتها مناسبة وتمييزها عن المنتجات السياحية في الوجهات المنافسة لتلك البلدان. |
La UNCTAD también ha ayudado a los países a aprovechar las TIC para su desarrollo económico mediante la promoción de portales de turismo electrónico, que permiten a los destinos turísticos de los países en desarrollo ofrecer sus servicios directamente a los consumidores. | UN | كما ساعد الأونكتاد البلدان على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاقتصادية عن طريق التشجيع على إقامة بوابات إلكترونية للسياحة تمكن الوجهات السياحية في البلدان النامية من تسويق خدماتها إلى الزبائن مباشرة. |
El foro y la reunión de expertos congregarán a los principales responsables de las políticas, expertos y proveedores de servicios turísticos de los PMA y sus asociados para el desarrollo, incluidos los del sector privado. | UN | ويتوقع من المحفل واجتماع الخبراء أن يجمعا بين واضعي السياسات الرئيسيين وخبراء وموردي خدمات سياحية من أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين، بما في ذلك من القطاع الخاص. |
Señaló así que no conocía a Otto René Rodríguez Llerena y negó que hubiera sido él quien planease los atentados y contratase y entrenara a quienes viajaron a La Habana para colocar las bombas que explosionaron en varios centros turísticos de esa ciudad. | UN | وأفاد بأنه لا يعرف أوتو رينه رودريغيز ييرينا. ونفى أيضاً أن يكون خطط للهجمات واستأجر ودرّب الأفراد الذين سافروا إلى هافانا لوضع المتفجرات التي انفجرت في مواقع سياحية مختلفة حول المدينة. |
Su estrategia turística decenal se centra en cuatro elementos fundamentales: la planificación, la inversión, la prestación de servicios turísticos de calidad y la promoción. | UN | وتركز الاستراتيجية السياحية للمكتب التي تبلغ مُدتها 10 سنوات على أربعة عناصر رئيسية هي: التخطيط، والاستثمار، وتقديم خدمات سياحية جيدة، والترويج. |
El mostrador de servicios turísticos de Viena está abierto al público desde las 6.00 hasta las 23.00 horas todos los días. | UN | ويفتح مكتب خدمة السائحين أبوابه يومياً من الساعة 00/6 إلى الساعة 00/23. |
El mostrador de servicios turísticos de Viena está abierto al público de las 6.00 a las 23.00 horas todos los días. | UN | ويفتح مكتب خدمة السائحين أبوابه يومياً من الساعة 00/6 إلى الساعة 00/23. |
3. Aprovechar la especialización en determinados productos y la imagen de marca para reforzar la posición de mercado de los destinos turísticos de los PMA, en función de la evolución de la demanda internacional, subregional y nacional de servicios turísticos. | UN | 3- تسخير التخصص في المنتجات السياحية وترويجها لتعزيز مكانة الوجهات السياحية لأقل البلدان نمواً في الأسواق العالمية، وذلك في ضوء تطور الطلب الدولي ودون الإقليمي والمحلي على الخدمات السياحية. |