En la actualidad existe en Eslovaquia un marco legislativo e institucional amplio para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos. | UN | ويوجد في سلوفاكيا حالياً إطار تشريعي ومؤسسي واسع النطاق لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Se sintió alentado por el hecho de que el Canadá estuviera interesado en elaborar un marco legislativo e institucional, incluida la pronta creación de la Comisión de Derechos Humanos del Canadá. | UN | وشجعها حرص كندا على وضع إطار تشريعي ومؤسسي يشمل الإنشاء المبكر للجنة الكندية لحقوق الإنسان. |
Afirmó que el EPU ayudaría al país a consolidar un marco legislativo e institucional, y formuló recomendaciones. | UN | وذكرت نيكاراغوا أن الاستعراض الدوري الشامل من شأنه أن يساعد ساموا في بناء إطار تشريعي ومؤسسي. وقدمت نيكاراغوا توصيات. |
Estos enfoques deberían estar fundados sobre un marco legislativo e institucional habilitante que incluyera derechos y acceso a la propiedad de la tierra garantizados. | UN | وينبغي مساندة هذه النُهُوج بإطار تشريعي ومؤسسي مساعد يشمل كفالة الحقوق المتعلقة باﻷراضي وبإمكانية استغلالها. |
18. El Gobierno ha establecido un marco legislativo e institucional para integrar las minorías nacionales, y en particular a los romaníes. | UN | ١٨ - وقد حددت الحكومة إطارا تشريعيا ومؤسسيا ﻹدماج اﻷقليات القومية، وبخاصة الغجر. |
Por tanto, no era necesario un método gradual que hiciera hincapié en la cooperación técnica para que los países en desarrollo pudieran desarrollar un marco legislativo e institucional. | UN | وعلى هذا تدعو الضرورة الى توخي نهج تدريجي مع التشديد على التعاون التقني لتمكين البلدان النامية من استحداث إطار تشريعي ومؤسسي. |
Señaló además que, a pesar de que existía un marco legislativo e institucional para tramitar las denuncias de conducta impropia de la policía, la imagen de ésta seguía pareciendo negativa. | UN | ولاحظت كذلك أن الانطباع عن الشرطة لا يزال يبدو سلبياً رغم وجود إطار تشريعي ومؤسسي لتناول الادعاءات المتعلقة بسوء تصرف الشرطة. |
Felicitó al Yemen por sus compromisos voluntarios, el establecimiento de un marco legislativo e institucional de derechos humanos, los esfuerzos por armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales y la cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهنأت اليمن على التزاماته الطوعية، وإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان، والجهود الرامية إلى مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
46. Nicaragua tomó nota de los progresos de Trinidad y Tabago en la construcción de un marco legislativo e institucional sólido. | UN | 46- ولاحظت نيكاراغوا التقدم الذي أحرزته ترينيداد وتوباغو في بناء إطار تشريعي ومؤسسي متين. |
Celebró los avances en la esfera de los derechos humanos que habían conducido al establecimiento de un marco legislativo e institucional estable para el ejercicio, la protección y la promoción de los derechos humanos, y alentó a que prosiguieran los esfuerzos en ese sentido. | UN | ورحّب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق الإنسان والذي أدى إلى إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ثابت لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الشأن. |
1. Human Rights Watch (HRW) indicó que Sudáfrica ha hecho adelantos en la elaboración de un marco legislativo e institucional para los derechos sociales, económicos y culturales, y se ha esforzado por aplicar gradualmente esos derechos. | UN | 1- أفاد مرصد حقوق الإنسان أن جنوب أفريقيا قطعت أشواطاً كبيرة في استحداث إطار تشريعي ومؤسسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسعت لإعمال هذه الحقوق تدريجياً. |
También elogiaron al país por su dedicación a la promoción y la protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la ratificación de todos los principales instrumentos regionales e internacionales y la construcción de un marco legislativo e institucional con este fin, su colaboración con los mecanismos de derechos humanos y su liderazgo en la promoción de los derechos humanos a nivel nacional e internacional. | UN | كما أشادت تلك الوفود بكوستاريكا لالتزاماتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق التصديق على جميع الصكوك الإقليمية والدولية الرئيسية وبناء إطار تشريعي ومؤسسي لهذه الغاية، ولتعاونها مع آليات حقوق الإنسان، ولريادتها في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي. |
44. Cuba acogió con satisfacción los progresos realizados en el establecimiento de un marco legislativo e institucional para el ejercicio, la protección y la promoción de los derechos humanos y puso de relieve los esfuerzos de Montenegro en relación con los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 44- ورحّبت كوبا بالتقدم الذي أُحرز في إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وبيّنت الجهود التي بذلها الجبل الأسود فيما يخص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
66. La ex República Yugoslava de Macedonia elogió la ratificación de los tratados básicos de derechos humanos y el establecimiento de un marco legislativo e institucional de derechos humanos. | UN | 66- وأشادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالتصديق على المعاهدات الأساسية المتعلِّقة بحقوق الإنسان وبإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان. |
13. El Comité observa con preocupación la ausencia de un marco legislativo e institucional para la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo, las dificultades con que se topan esas poblaciones para acceder al empleo, y la discriminación de que son víctimas en el acceso a los servicios de salud, a los servicios sociales y a la vivienda. | UN | 13- تلاحظ اللجنة بقلق انعدام إطار تشريعي ومؤسسي يتعلق بحماية اللاجئين وطالبي اللجوء، إلى جانب الصعوبات التي تجدها تلك الفئات من الناس في الحصول على عمل والتمييز الذي يعانون منه في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وفي الحصول على السكن. |
Esos planteamientos deberían contar con el apoyo de un marco legislativo e institucional habilitante que, entre otras cosas, garantizara el respeto de los derechos correspondientes y el acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم هذه النهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يشمل تأمين الحقوق ويكفل إمكانية الحصول على اﻷراضي. |
Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي. |
Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي. |
Croacia ha establecido un marco legislativo e institucional completo para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, los productos de doble uso y sus sistemas vectores. | UN | وقد أنشأت كرواتيا إطارا تشريعيا ومؤسسيا كاملا لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والسلع المزدوجة الاستخدام والنظم التي تتيح إيصالها. |
Un estudio panorámico de las medidas y las prácticas nacionales de aplicación de las disposiciones del Protocolo contra la trata de personas y de algunas de las disposiciones del Protocolo sobre los migrantes ha puesto de manifiesto que la mayoría de los Estados parte en ellos ha establecido, por lo menos, un marco legislativo e institucional mínimo que garantiza esa aplicación. | UN | وتَبيَّن من استعراض مجمل التدابير والممارسات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبعض من أحكام بروتوكول تهريب المهاجرين أن غالبية الدول الأطراف في البروتوكولين قد اعتمدت، على الأقل، إطارا تشريعيا ومؤسسيا ضروريا لضمان تنفيذ الأحكام قيد المناقشة. |
Cabe concluir que la República de Croacia ha establecido un marco legislativo e institucional completo para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, los productos de doble uso y sus sistemas vectores, que los órganos estatales pertinentes aplican con rigurosidad. | UN | ويمكن الاستنتاج بأنّ كرواتيا قد استحدثت إطارا تشريعيا ومؤسسيا كاملا في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والسلع المزدوجة الاستخدام والنظم التي تتيح إيصالها، وبأنّ الهيئات الحكومية المعنية تعمل بصرامة على تنفيذ هذا الإطار. |