Después pueden tomarse medidas para estabilizar esos sitios o para dar una alerta temprana. | UN | ومن ثم يمكن اتخاذ الإجراءات لتثبيت المواقع أو إعطاء إنذار مبكر بشأنها. |
Hemos recibido una alerta de que ha habido una violación no autorizada del perímetro. | Open Subtitles | وصلنا إنذار بأن هناك محاولة اقتحام غير مصرح لها للمحيط القانوني للمنزل |
Visita lugares tras recibir una alerta, en coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | بل هي تزور المواقع بعد ورود تنبيه وبالتنسيق مع الجيش اللبناني. |
El establecimiento de una red de supervisión epidemiológica facilitaría la gestión de la situación sanitaria y ofrecería una alerta rápida de los brotes de enfermedades. | UN | ومن شأن إنشاء شبكة لرصد الانتشار الوبائي أن ييسّر إدارة الأحوال الصحية، وأن ويوفر إنذارا مبكرا بحالات تفشي الأمراض. |
Este sistema proporciona a las agencias de empleo que hayan cometido infracciones menores una alerta temprana que les permite mejorar su comportamiento. | UN | وهذا النظام يوفِّر إنذاراً مبكّرا لوكالات التشغيل التي تخلّ بقواعد التشغيل وذلك لكي تحسّن من نشاطها. |
El mecanismo de dimensión humana robustece considerablemente la capacidad de la CSCE para tratar los focos de la tirantez y proporciona una alerta temprana. | UN | وآلية البُعد اﻹنساني تعزز الى حد بعيد من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر، وتوفر نوعا من اﻹنذار المبكر. |
Haz sonar una alerta de alta seguridad. Que cierren todas las salidas. | Open Subtitles | أطلق إنذار حالة التأهب الأمنية القصوى وأغلق جميع الأبواب الخارجية |
El Departamento de Asuntos Humanitarios está estudiando formas de alentar la adopción de medidas al recibirse una alerta temprana. | UN | وتسعى إدارة الشؤون اﻹنسانية الى ايجاد الوسائل التي تشجع على التحرك فور تلقي إنذار مبكر. |
Las señales de emergencia de zonas supuestamente minadas se utilizan para dar una alerta visual inmediata de la presencia de minas. | UN | يُقصد من التحديد في حالات الطوارئ للمناطق التي يشتبه في أنها ملغمة توفير إنذار فوري بوجود ألغام. |
Las teorías sobre una conspiración han cobrado más crédito debido a que, según parece, no hubo una alerta anticipada respecto de los ensayos nucleares de la India. | UN | لقد ازداد اﻹيمان بنظريات التآمر نظرا لما زعم عن عدم وجود إنذار مسبق للتجارب النووية الهندية. |
Estas diversas situaciones, que varían desde una evaluación anticipada de los riesgos posibles hasta una alerta inmediata de un fenómeno evidentemente inminente, exhiben, cada una a su modo, necesidades de información y comunicación diferentes. | UN | ولكل حالة من هذه الحالات المختلفة، التي تتراوح بين تقدير مبكر للخطر المحتمل وقوعه وإصدار إنذار فوري لحادث وشيك الوقوع، متطلباتها الخاصة من حيث إعطاء معلومات عنها واﻹبلاغ عنها. |
El vigésimo aniversario de Chernobyl debe considerarse como una alerta. | UN | وينبغي أن تعتبر الذكرى السنوية العشرون لتشيرنوبيل بمثابة إنذار. |
La publicaré como Ud. La dijo, palabra por palabra. Hay una alerta de disturbios en toda la ciudad. | Open Subtitles | سأنشــر ما قلته بالضبـــط كل كلمـة وكل حرف هنـاك تنبيه بالشغـب فى كل أنحاء المدينة |
Es preciso desarrollar mecanismos que proporcionen una alerta temprana de las crisis que se avecinan. | UN | كما ينبغي استحداث آلية لتوفير تنبيه مبكر إلى اﻷزمات الوشيكة. |
¿Deberíamos activar una alerta? | Open Subtitles | أيجب عليك بأن تنشر تنبيه عن طفلاً مفقود ؟ |
También era necesario examinar qué se consideraba una alerta temprana antes de que el Consejo de Seguridad comenzara a ocuparse de ese tema. | UN | وهناك أيضا الحاجة إلى النظر في ما يشكل إنذارا مبكرا قبل أن يشرع مجلس الأمن في معالجة هذه المسألة. |
La atención a los indicios de un desconocimiento crónico de los derechos de las minorías puede proporcionar una alerta temprana de una violencia potencial. | UN | ويمكن أن يوفر الانتباه إلى مؤشرات التجاهل المزمن لحقوق الأقليات إنذارا مبكر بعنف محتمل تولده. |
El CCE ha emitido una alerta de nivel 3. Si surgen nuevos casos... | Open Subtitles | أصدر مركز مراقبة الأمراض إنذاراً منخفض المستوى, أي حالات جديدة |
Una predicción científica sirve de base para que los funcionarios gubernamentales emitan una alerta. | UN | ويوفر التنبؤ العلمي أساس اﻹنذار الذي يصدره المسؤولون الحكوميون. |
Entonces al transferir $1 millón de unas contas, ...suena una alerta. | Open Subtitles | إذا , لتحويل 1 بليون دولار كاملة من حساب فسيصدر صوت للإنذار |
El gobierno emitió una alerta naranja la cual, de nuevo, no significa nada. | Open Subtitles | أصدرت الحكومة انذار برتقالي والذي أقول مرة أخرى لا يعني شيء |
En el caso de las zoonosis, los brotes en animales pueden constituir una alerta temprana sobre la inminencia de un brote en los seres humanos, y hacer posible la adopción de medidas preventivas. | UN | فبالنسبة إلى الأمراض الحيوانية التي تصيب الإنسان، يمكن أن يشكل تفشّي المرض بين الحيوانات تنبيهاً مبكراً إلى وشوك تفشّي المرض في صفوف البشر ويمكّن من اتخاذ إجراءات وقائية. |
Se ha hecho una alerta general. | Open Subtitles | انشروا تحذيرا على مستوى المدينة |
Pon una alerta en el Morgan de Ducky. Busca la licencia en los archivos. | Open Subtitles | ضع بلاغاً على سيارة (داكي) و خذ رقم رخصته من ملفه الخاص |
La Comisión emitió una alerta temprana en solo 46 de esas situaciones. | UN | ولم تصدر اللجنة إنذارات مبكرة سوى في 46 حالة منها. |
La torre no puede dar una alerta de tornado, ¿sí? | Open Subtitles | لا يمكن لبرج المراقبة أن يُطلق تحذيراً بوجود إعصار، حسناً؟ |
Se ha activado una alerta de emergencia en la planta de energia de Happy Harbor. | Open Subtitles | أنذار طوارئ تم اطلاقه في محطة هابي هاربر |
Esto te va a volver loco, pero no te culpo para nada por dejarme... en el desierto... fue una alerta. | Open Subtitles | هذا سوف يذهلك لكنني لا ألومك على تركي في الصحراء.. كان ذلك إنذارًا فعالاً لي |
He recibido una alerta de una de las cuentas de Perry. | Open Subtitles | تم اشعاري من قبل أحد حسابات (بيري). |