La administración de la oficina local considera que el asunto es una cuestión interna entre el Gobierno como asociado en la ejecución y el organismo de ejecución. | UN | وترى اﻹدارة في المكتب الميداني أن هذه مسألة داخلية بين الحكومة بوصفها الشريك المنجز والوكالة المنفذة. |
La República Árabe Siria afirma que no hay más que una China y que la cuestión de Taiwán es una cuestión interna de ese país. | UN | وتؤكد الجمهورية العربية السورية أنه لا توجد سوى صين واحدة وأن مسألة تايوان هي مسألة داخلية للصين. |
La República Popular Democrática de Corea mantiene su posición de que no es deseable examinar la cuestión de las relaciones Norte-Sur en conversaciones multilaterales porque esa es una cuestión interna de la nación. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتمسك بموقفها من أنه من غير المرغوب فيه مناقشة مسألة العلاقات بين الشمال والجنوب على مستوى المحادثات المتعددة اﻷطــراف ﻷن تلك مسألة داخلية لﻷمة. |
Este privilegio, otorgado como parte de la política de inmigración de Israel, es evidentemente una cuestión interna, sujeta a la discreción soberana del Estado. | UN | وهذا الامتياز، الممنوح كجزء من سياسة الهجرة الإسرائيلية، هو بوضوح مسألة محلية خاضعة للسلطة التقديرية المستقلة للدولة. |
En respuesta, el régimen minoritario de Sudáfrica argumentó que se trataba de una cuestión interna. | UN | وردا على ذلك، ساق نظام اﻷقلية في جنوب أفريقيا حجة مفادها أن المسألة شأن داخلي. |
" Como ya he dicho, los acontecimientos de Chipre no constituyen una cuestión interna de los griegos de Chipre. | UN | " وكما سبق وذكرت، فإن اﻷحداث في قبرص ليست شأنا داخليا من شؤون اليونانيين في قبرص. |
La condición jurídica de Taiwán es una cuestión interna que deben resolver las partes interesadas. | UN | وقال إن مركز تايوان مسألة داخلية ينبغي أن تُحسم بين الطرفين المعنيين. |
Además, mantiene que la situación de los derechos humanos en Myanmar es una cuestión interna y que es el pueblo quien debe elegir su propio sistema de gobierno. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تؤكد أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار مسألة داخلية وأن الشعب هو الذي يجب أن يختار نظام حكمه. |
Para los Gobiernos de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia, la cuestión de Kosovo y Metohija es una cuestión interna por excelencia. | UN | وبالنسبة لحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعد مسألة كوسوفو وميتوهييا مسألة داخلية تماما. |
El Embajador de China manifestó que la del Khmer Rojo era una cuestión interna. | UN | وذكر سفير الصين أن مسألة الخمير الحمر هي مسألة داخلية. |
El Sr. Clerides, al distorsionar la realidad, ha tratado de presentar la cuestión de Chipre como una cuestión interna que puede resolverse mediante ciertas disposiciones constitucionales. | UN | وقد حاول السيد كليريدس، من خلال تشويه الحقائق، تصوير مسألة قبرص على أنها مسألة داخلية يمكن تسويتها عن طريق بعض الترتيبات الدستورية. |
Argumentó que el conflicto era una cuestión interna y que el pueblo de Angola no había agotado aún todas las posibilidades para resolverlo. | UN | وحجته في ذلك أن الصراع مسألة داخلية وأن الأنغوليين لم يستنفدوا بعد جميع الإمكانيات لحله. |
El Sr. Mutawakkil respondió que la fatwa ya se estaba cumpliendo y señaló que esa era una cuestión interna basada puramente en principios islámicos. | UN | وكان رد السيد متوكل أن الفتوى جار تنفيذها، وأنها مسألة داخلية تستند إلى مبادئ إسلامية صرف. |
La cuestión de la representación del pueblo de China es una cuestión interna delicada que debería resolverse mediante el diálogo. | UN | وإن مسألة تمثيل الشعب الصيني مسألة داخلية حساسة ينبغي حلها عن طريق الحوار. |
La reconciliación entre las partes es una cuestión interna que deben decidir los propios chinos. | UN | والمصالحة بين الطرفين مسألة داخلية يعود إلى الصينيين أنفسهم أمر تقريرها. |
La mayoría de estos observadores consideraban que el Gobierno de México percibía el problema del desplazamiento como una cuestión interna muy delicada. | UN | ويعتقد معظم هؤلاء المراقبين أن حكومة المكسيك كانت تعتبر مشكلة التشريد مسألة داخلية على درجة كبيرة من الحساسية. |
La libre determinación en un principio reconocido internacionalmente, pero la secesión se considera una cuestión interna que cada país debe abordar por sí mismo. | UN | وتقرير المصير مبدأ معترف به دوليا, ولكن الانفصال يعد مسألة داخلية ينبغي تناولها علي يد كل دولة من الدول. |
" En Chipre no se produjo ninguna revolución que pueda considerarse una cuestión interna. | UN | " لم تقع ثورة قبرص، وهو اﻷمر الذي كان يمكن اعتباره مسألة داخلية. |
Mi delegación desea declarar cuán poco feliz resulta observar que se pide a la Asamblea General que adopte una decisión sobre un proyecto de resolución que trata de encarar una cuestión interna de un Estado Miembro. | UN | ويــود وفد بلدي أن يبين أن لديه شعورا قويا باﻹحباط بأن يرى أن يطلب الى الجمعية العامة البت في مشروع قرار يسعى الى معالجة مسألة محلية في دولة عضو. |
Sin embargo, opinó que se debía enmendar el texto del artículo 39 y que era necesario formular de manera más precisa el concepto de arreglo de controversias y disputas, que consideraba como una cuestión interna. | UN | إلا أنه قال إنه ينبغي إعادة النظر في صيغة المادة ٩٣، وإنه من الضروري إيجاد مفهوم أدق لحل الخلافات والنزاعات التي تُعتبر مسألة محلية. |
La Cumbre de Belgrado del Movimiento de los Países No Alineados, en 1961, rechazó enfáticamente la noción de que el apartheid constituía una cuestión interna. | UN | وشهد مؤتمر قمة بلغراد لحركة عدم الانحياز في عام ١٩٦١ رفضا قاطعا لفكرة أن الفصل العنصري شأن داخلي. |
Aunque la mayoría de los gobiernos consideraron que el resultado de las elecciones era una cuestión interna de Palestina, algunos decidieron no reconocer al Gabinete dirigido por Hamas ni cooperar con él. | UN | 7 - ورغم أن غالبية الحكومات اعتبرت نتائج الانتخابات شأنا داخليا فلسطينيا، لم تكن بعض الحكومات في وضع يؤهلها للاعتراف بالحكومة التي تقودها حركة حماس والتعاون معها. |
Se ha completado el proceso de descolonización; el apartheid ha sido superado y el respeto por los derechos humanos no es más una “cuestión interna”. | UN | لقد اكتملت عملية إنهاء الاستعمار، وتم التغلب على الفصل العنصري، ولم يعد احترام حقوق الانسان قضية داخلية بحتة. |
Las violaciones de los derechos humanos no son ya una cuestión interna de los Estados. | UN | إن انتهاكات حقوق اﻹنسان لم تعد أمرا داخليا يخص الدول. |
Se trata de una cuestión interna de China que debe ser resuelta por el pueblo chino. | UN | واستطرد قائلا إن هذه المسألة تعد شأنا من الشؤون الداخلية الصينية، ولا بد من تركها لعناية الشعب الصيني. |