Miembro del Comité Nacional encargado de elaborar una hoja de ruta para la aplicación de la Ley de prevención y prohibición de la tortura de 2012 | UN | عضو في اللجنة الوطنية لصياغة خارطة طريق من أجل تنفيذ قانون عام 2012 لمنع التعذيب وحظره. |
Declaración sobre una hoja de ruta para la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas en África Central | UN | الملحق الأول إعلان بشأن خريطة طريق من أجل مكافحة الإرهاب ومن أجل عدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا |
El Canciller y el Ministro de Relaciones Exteriores de Alemania anunciaron hace poco una hoja de ruta para la aplicación oportuna de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أعلن المستشار الألماني ووزير الخارجية مؤخرا عن خارطة طريق لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب. |
El Presidente informó a la misión de que el Gobierno estaba elaborando una hoja de ruta para la reconciliación nacional, cuya puesta en práctica esperaba que recibiera el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ الرئيس البعثة بأن الحكومة قد وضعت خريطة طريق للمصالحة الوطنية، وأعرب عن أمله في أن تدعم الأمم المتحدة تنفيذها. |
:: Declaración sobre una hoja de ruta para la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas en África Central; | UN | :: إعلان بشأن خارطة طريق تتعلق بمكافحة الإرهاب وبعدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا؛ |
A partir de las conclusiones de esa importante mesa redonda, la UNESCO elaboró una hoja de ruta para acompañar la transición. | UN | وبناء على نتائج هذه المائدة المستديرة المهمة، وضعت اليونسكو خارطة طريق تهدف إلى مواكبة الانتقال إلى الديموقراطية في العالم العربي. |
Reiterando la necesidad de que se llegue a un acuerdo sobre una cesación general y duradera de las hostilidades y de que se establezca una hoja de ruta para el resto del proceso de transición, incluida la celebración de elecciones libres y democráticas en 2009, conforme a lo previsto en la Carta Federal de Transición, | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة الاتفاق على وقف شامل ودائم لأعمال القتال وعلى خارطة طريق لما تبقى من العملية الانتقالية، بما في ذلك إجراء انتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009 على النحو المبين في الميثاق الاتحادي الانتقالي، |
Reconociendo las medidas adoptadas por Malí, incluida la firma, el 6 de abril de 2012, de un acuerdo marco, bajo los auspicios de la CEDEAO, con miras a elaborar una hoja de ruta para el restablecimiento del orden constitucional, celebrar un diálogo nacional inclusivo y organizar elecciones presidenciales libres, transparentes y limpias en un plazo de 12 meses a partir de la firma del acuerdo marco, | UN | وإذ يقر بالخطوات التي اتخذتها مالي، بما في ذلك التوقيع في 6 نيسان/أبريل 2012 على اتفاق إطاري، برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل وضع خريطة طريق لإعادة إرساء النظام الدستوري، وإقامة حوار وطني جامع، وتنظيم انتخابات رئاسية حرة وشفافة ونزيهة في غضون 12 شهرا من توقيع الاتفاق الإطاري، |
Se está formulando un proyecto de lista de los temas que se habrán de tratar, así como una hoja de ruta para desarrollarlos. | UN | ويجري إعداد مقترح بشأن قائمة الموضوعات التي سيشملها النظام ورسم خريطة طريق لإعداد القائمة. |
El estudio muestra que es técnica y económicamente posible eliminar los combustibles fósiles y la energía nuclear del sistema energético de los Estados Unidos, y proporciona una hoja de ruta para lograrlo. | UN | وتبيّن هذه الدراسة أنه بالإمكان من الناحيتين التقنية والاقتصادية الكف عن استخدام الوقود الأحفوري والطاقة النووية لتوفير الطاقة في الولايات المتحدة، وهي توفّر خريطة طريق لتحقيق ذلك. |
A nuestro juicio, el valor principal de este informe no reside en el diagnóstico que hace de la situación, sino en constituir una hoja de ruta para la labor que desarrollamos dentro de nuestro sistema democrático con el objetivo de lograr cambios duraderos. | UN | ونحن نرى أن القيمة الأساسية لهذا التقرير لا تتمثل في كونه يشكل تشخيصاً للوضع بل خارطة طريق من أجل عملنا المستمر لإجراء تغيير دائم في إطار نظامنا الديمقراطي. |
Se ha preparado una hoja de ruta para la aplicación de una iniciativa de microfinanciación " islámica " en Somalia y se está trabajando para crear capacidad. | UN | وأُعدت خارطة طريق من أجل توفير خدمات التمويل البالغة الصغر حسب المعايير الإسلامية في الصومال وأجريت أنشطة لتنمية القدرات في هذا المجال. |
Las instituciones pertinentes se han propuesto elaborar y poner en práctica una hoja de ruta para mejorar el marco legislativo y de políticas en lo relativo al respeto y la protección de las minorías. | UN | كما أن المؤسسات المعنية تلتزم بوضع وتنفيذ خارطة طريق من أجل النهوض بالإطار التشريعي والسياسات العامة المرتبطة فيما يتصل باحترام حقوق الأقليات وحمايتها. |
Además, la Comisión Europea preparó una hoja de ruta para la liberalización de los visados. | UN | إضافة إلى ذلك، أصدرت المفوضية الأوروبية خريطة طريق من أجل رفع القيود عن تأشيرات السفر. |
La secretaría del Fondo central para la acción en casos de emergencia ha elaborado un plan de gestión de la respuesta, que proporciona una hoja de ruta para la acción. | UN | ووضعت أمانة الصندوق خطة لاستجابة الإدارة، والتي تقدم خريطة طريق من أجل التقدم. |
I. Declaración sobre una hoja de ruta para la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas en África Central | UN | الملحقان الأول - إعلان بشأن خريطة طريق من أجل مكافحة الإرهاب ومن أجل عدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا |
El proyecto de estrategia de consolidación de la paz para Sierra Leona es una hoja de ruta para los futuros logros en esa esfera. | UN | 52 - وأضاف أن مشروع استراتيجية بناء السلام في سيراليون كان بمثابة خارطة طريق لتحقيق إنجازات مقبلة في هذا المجال. |
Además, se ha preparado una hoja de ruta para el establecimiento de una zona de libre comercio tripartita en enero de 2012. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت خريطة طريق لتحقيق منطقة تجارة حرة ثلاثية الأطراف بحلول كانون الثاني/يناير 2012. |
Nuestro Gobierno avaló recientemente una hoja de ruta para el cambio climático, con estrategias concretas para reducir las emisiones y lograr una mejor capacidad de adaptación al clima en el futuro. | UN | وقد اعتمدت حكومتنا مؤخرا خارطة طريق تتعلق بتغير المناخ، وتتضمن استراتيجيات واضحة لخفض الانبعاثات الخاصة بنا وتكفل مستقبلا مقاوما لتغير المناخ. |
El Presidente inició su programa de reforma en noviembre de 2003 y en marzo de 2006 anunció una hoja de ruta para entrar en una democracia moderna, lo que dio un nuevo impulso a los esfuerzos destinados a promover los derechos y la función de la mujer. | UN | فقد أطلق رئيس الجمهورية أجندته الإصلاحية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وأعلن في آذار/مارس 2006 خارطة طريق تهدف إلى إدخال ديمقراطية حديثة مما أعطى زخماً جديداً لتعزيز حقوق المرأة ودورها. |
Reiterando la necesidad de que se llegue a un acuerdo sobre una cesación general y duradera de las hostilidades y de que se establezca una hoja de ruta para el resto del proceso de transición, incluida la celebración de elecciones libres y democráticas en 2009, conforme a lo previsto en la Carta Federal de Transición, | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة الاتفاق على وقف شامل ودائم لأعمال القتال وعلى خارطة طريق لما تبقى من العملية الانتقالية، بما في ذلك إجراء انتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009 على النحو المبين في الميثاق الاتحادي الانتقالي، |
Reconociendo las medidas adoptadas por Malí, incluida la firma, el 6 de abril de 2012, de un acuerdo marco, bajo los auspicios de la CEDEAO, con miras a elaborar una hoja de ruta para el restablecimiento del orden constitucional, celebrar un diálogo nacional inclusivo y organizar elecciones presidenciales libres, transparentes y limpias en un plazo de 12 meses a partir de la firma del acuerdo marco, | UN | وإذ يقر بالخطوات التي اتخذتها مالي، بما في ذلك التوقيع في 6 نيسان/أبريل 2012 على اتفاق إطاري، برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل وضع خريطة طريق لإعادة إرساء النظام الدستوري، وإقامة حوار وطني جامع، وتنظيم انتخابات رئاسية حرة وشفافة ونزيهة في غضون 12 شهرا من توقيع الاتفاق الإطاري، |
Asimismo, el equipo encargado de elaborar el PNAD había diseñado una hoja de ruta para su labor, con el objetivo de lograr un PNAD completo y participativo. | UN | وعلاوةً على ذلك، وضع فريق معني بخطة التكيف الوطنية خريطة طريق لإعداد هذه الخطة حرصاً على النجاح في إنجاز خطة شاملة وقائمة على المشاركة. |
De hecho, habida cuenta de la falta de un convenio general contra el terrorismo, la comunidad internacional necesitaba acordar, por consenso una hoja de ruta para hacer frente al terrorismo de consuno e impulsar de manera sólida los esfuerzos colectivamente convenidos al respecto. | UN | والواقع أنه كان من الضروري أن يتفق المجتمع الدولي، في ضوء الافتقار إلى اتفاقية عامة بشأن الإرهاب، على خارطة طريق تحظى بتوافق الآراء للتصدي الجماعي للإرهاب وإعطاء زخم قوي للجهود المتضافرة المتفق عليها في ذلك الصدد. |
ii) Elaborar una hoja de ruta para la gestión del período de transición restante, con prioridades claras sobre los asuntos políticos, la seguridad y la reconstrucción, de conformidad con el proceso de Djibouti; | UN | ' 2` وضع خارطة طريق بشأن إدارة الفترة الانتقالية المتبقية مع تحديد واضح للأولويات السياسية والأمنية والمتعلقة بإعادة الإعمار بما يتواءم مع عملية جيبوتي؛ |
Se debería diseñar una hoja de ruta para que el proceso tuviese objetivos concretos y el PNUMA debería facilitar la continuación del grupo consultivo para que éste pueda hacer aportaciones al proceso preparatorio. | UN | وينبغي تصميم خارطة طريق تؤدي إلى عملية مركزة، وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تسهيل استمرار الفريق الاستشاري من أجل تقديم مدخلات للعملية التحضيرية. |
Puso de relieve el plan Visión 2020, que era una hoja de ruta para el logro de los objetivos y prioridades estratégicos del desarrollo nacional, y señaló el lugar central que a este respecto ocupaban los derechos humanos. | UN | وسلط المغرب الضوء على " رؤية عام 2020 " ، وهي خارطة طريق ترمي إلى تحقيق أهداف وأولويات استراتيجية للتنمية الوطنية، وأشار إلى الدور المحوري الذي تؤديه حقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Desde septiembre, el Gabinete ha apoyado una hoja de ruta para formular esta visión, que incluye la preparación de consultas nacionales. | UN | وقد أقر مجلس الوزراء، بعد أيلول/سبتمبر، خارطة طريق لصياغة تلك الرؤية، بما في ذلك التخطيط لإجراء مشاورات وطنية. |