Había una necesidad imperiosa de mayores recursos de capital y mejores conocimientos. | UN | وهناك حاجة ملحة لزيادة الموارد الرأسمالية وتعزيز المهارات. |
En consecuencia, existe una necesidad imperiosa de crear condiciones que contribuyan a promover las inversiones en el sector privado a cargo de inversionistas tanto nacionales como extranjeros. | UN | ولذلك، فهناك أيضا حاجة ملحة لتهيئة الظروف المواتية لتعزيز استثمارات القطاع الخاص من خلال المستثمرين المحليين والأجانب. |
Existe una necesidad imperiosa de diversificar la producción y el punto de partida lógico consiste en aprovechar la base de recursos naturales de África. | UN | وهناك حاجة ملحة إلي تنويع الإنتاج، وتتمثل نقطة البداية المنطقية لتحقيق ذلك في تسخير قاعدة الموارد الطبيعية لأفريقيا. |
A nivel mundial, hay una necesidad imperiosa de paladines que encabecen el proceso. | UN | وعلى الصعيد العالمي، هناك حاجة ماسة إلى أنصار للتغيير يقودون مسيرته. |
Las Naciones Unidas y sus miembros enfrentan una necesidad imperiosa de establecer estrategias más eficaces de prevención de conflictos, a largo y a corto plazo. | UN | تواجه الأمم المتحدة وأعضاؤها حاجة ماسة لوضع استراتيجيات أنجع من أجل اتقاء الصراعات سواء في الأجل الطويل أو القصير. |
Habida cuenta de los múltiples abusos cometidos por esos grupos, y de su carácter ilegal, esta es una necesidad imperiosa. | UN | وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي. |
* Existe una necesidad imperiosa de producir constantemente material de formación de alta calidad para la realización de los cursos. | UN | :: ثمة حاجة ملحة إلى مواصلة إنتاج مواد تدريبية ذات جودة عالية لتقديم الدورات. |
Se puede hacer un excepción cuando hubiera una necesidad imperiosa en interés de la seguridad del Estado, las personas, los bienes o el orden público. | UN | ويمكن إجراء استثناء لهذه الحالات إذا كانت هناك حاجة ملحة تمليها مصلحة أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
Es una necesidad imperiosa que el PNUMA llegue a Río con métodos concretos para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وهناك حاجة ملحة لأن يذهب برنامج البيئة إلى مؤتمر ريو مزوداً بوسائل ملموسة لكيفية تحقيق التنمية المستدامة. |
Existe una necesidad imperiosa de poner orden en la gobernanza del medio ambiente. | UN | هناك حاجة ملحة لشيء من التنظيم في الحوكمة البيئية الدولية. |
Somos plenamente conscientes de que existe una necesidad imperiosa de adoptar medidas sostenibles y a largo plazo de conservación y ordenación de las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y de las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | ونحن ندرك تماما أن هناك حاجة ملحة إلى تدابير تمكن على المدى الطويل وبشكل مستدام من حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La búsqueda de la paz no es el objetivo sólo de los palestinos, es una necesidad imperiosa y un empeño fundamental para la comunidad internacional, para árabes e israelíes por igual. | UN | فالسلام، يا معالي اﻷخ السكرتير العام، ليس مطلبا فلسطينيا فحسب، بل هو حاجة ملحة ومطلب أساسي دولي وعربي وإسرائيلي على حد سواء. |
Antes de alentar la labor de promoción de la reforma legal y judicial, hay una necesidad imperiosa de que el sistema judicial del Iraq reanude su funcionamiento en el marco de las disposiciones de los Convenios de Ginebra. | UN | وقبل تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز الإصلاحات القانونية والقضائية، هناك حاجة ملحة لاستئناف النظام القضائي في العراق العمل في إطار أحكام اتفاقيات جنيف. |
Es una necesidad imperiosa que la dirigencia aborde este aspecto sumamente debilitante de la sociedad iraní. | UN | ولذلك فهناك حاجة ماسة لأن تقوم السلطات بمعالجة هذه المشكلة التي تضعف بصورة كبيرة المجتمع الإيراني. |
Aunque ese puesto fue aprobado, se estableció en la Oficina del Ombudsman, por lo que sigue existiendo una necesidad imperiosa de una asistencia letrada a tiempo completo en la Lista de Asesores Letrados. | UN | وأقرت هذه الوظيفة، غير أنها أنشئت في مكتب أمين المظالم. وعليه، لا تزال هناك حاجة ماسة إلى توافر موظف متفرغ في فريق الدفاع عن الموظفين لتقديم المساعدة القانونية. |
De ahí que exista una necesidad imperiosa de que trabajemos juntos para encontrar estrategias a todos los niveles que garanticen que la migración beneficie a todos los interesados. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة. |
Hay una necesidad imperiosa de promover las negociaciones sobre el clima y garantizar una mayor financiación previsible. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالمناخ، وكفالة التمويل المعزز والذي يمكن التنبؤ به. |
" Hay una necesidad imperiosa de poner cierto orden en la gobernanza ambiental a nivel internacional " . | UN | ' ' ثمة حاجة ماسة لبعض التنظيم في مجال الحوكمة البيئية الدولية``. |
La aplicación del principio de la responsabilidad compartida constituye una necesidad imperiosa. | UN | وتطبيق مبدأ تقاسم المسؤوليات يشكل ضرورة حتمية في هذا الصدد. |
En este contexto, la liberación de fondos prometida por los países amigos es una necesidad imperiosa. | UN | وفي هذا السياق، ثمة ضرورة حتمية لﻹفراج عن اﻷموال التي وعدتنا بها البلدان الصديقة. |
Se había logrado forjar un consenso sobre la noción de que, para esos países, la consecución de un desarrollo sostenible era una necesidad imperiosa habida cuenta de las dificultades específicas que se les plantean. | UN | وكان ثمة نجاح في تحقيق توافق في الآراء بشأن الفكرة القائلة بأن الاضطلاع بتنمية مستدامة يشكل ضرورة لا بد منها بالنسبة لهذه البلدان، وذلك في ضوء ما يواجهها من صعوبات محددة. |