Se adujo, a este respecto, que la responsabilidad de una parte ejecutante por todo daño extracontractual o civil era un asunto de derecho interno que el presente instrumento no intentaba abordar. | UN | وقيل في هذا الصدد، ان مسؤولية الطرف المنفذ عن الضرر المدني مسألة يحكمها القانون الوطني الذي لا يمتد إليه هذا الصك. |
Proyecto de artículo 77. Acciones contra una parte ejecutante marítima | UN | مشروع المادة 77: الدعاوى المرفوعة على الطرف المنفذ البحري |
i) Ni el porteador ni una parte ejecutante hayan inspeccionado efectivamente las mercancías que viajen dentro del contenedor o del vehículo; y | UN | ' 1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفذ قد تفقد فعليا البضاعة الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛ |
Dado que no se conocería, por ello, cuál era el tramo de la operación de transporte en donde hubiera ocurrido el daño, sólo debería tenerse por responsable de dicho daño al porteador contractual, y no a una parte ejecutante. | UN | ولما كان التلف غير المحدّد الموضع يعني، بحكم تعريفه، تعذّر معرفة مرحلة النقل التي وقع فيها التلف، فإن الناقل المتعاقد هو الجهة الوحيدة التي يمكن تحميلها مسؤولية وقوع هذا التلف وليس الطرف المنفّذ. |
i) ni el porteador ni una parte ejecutante hayan inspeccionado efectivamente las mercancías que viajen dentro del contenedor, y | UN | `1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفّذ قد تفقَّد فعليا البضاعة الموجودة داخل الحاوية؛ |
Aun así, muchas delegaciones aceptaron el razonamiento en que se basaba la propuesta concerniente al caso en el que el porteador o una parte ejecutante hubieran inspeccionado de hecho las mercancías. | UN | ولكن، أعرب عن تأييد واسع للأساس المنطقي للاقتراح عندما يكون الناقل أو طرف منفذ قد تفقّد البضاعة فعلا. |
Se incluyó el párrafo 3 para evitar que en el territorio de un algún país, un demandante cuya demanda hubiera prosperado frente a una parte ejecutante no marítima, pudiera no verse obligado a deducir la indemnización ya cobrada de la suma indemnizable en el marco de toda demanda ulterior que presentara con arreglo al proyecto de convenio. | UN | وأُدرجت الفقرة 3 لتفادي الاحتمال الذي قد ينشأ في بعض الولايات القضائية التي قد ترى محكمة فيها أن المطالب الذي نجح في مقاضاة طرف منفّذ غير بحري لا ينبغي مقاصة المقدار الممنوح لـه على مطالبة مقدّمة بمقتضى مشروع الاتفاقية. |
ii) Ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y | UN | ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
Su delegación considera que, según la definición actual, una parte ejecutante no puede emitir un documento de transporte por iniciativa propia, sino sólo en nombre del porteador. | UN | ولا يرى وفده أن الطرف المنفذ يمكن أن يصدر وثيقة نقل بمبادرة منه، ولا بالنيابة عن الناقل؛ وفق التعريف الحالي. |
i) Ni el porteador ni una parte ejecutante hayan inspeccionado efectivamente las mercancías que viajen dentro del contenedor o del vehículo; y | UN | ' 1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفذ قد تفقد فعليا البضائع الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛ |
ii) Ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y | UN | ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
una parte ejecutante es responsable en virtud de la presente disposición solamente cuando el acto o la omisión de la persona de que se trate entre en el ámbito de su contrato, empleo o mandato de representación. | UN | ولا يكون الطرف المنفذ مسؤولا بمقتضى هذا الحكم إلا عندما يكون الفعل أو الإغفال الذي ارتكبه ذلك الشخص مندرجا في نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته. |
Sin embargo, se consideró que en las acciones judiciales incoadas contra una parte ejecutante marítima no serían apropiados los factores de conexión enunciados a la sazón en el proyecto de artículo 72 a efectos de determinar la competencia para entender en acciones judiciales contra el porteador contratante. | UN | ولكن، رُئي أن العوامل القارنة، في الدعاوى على الطرف المنفذ البحري، من أجل تحديد الولاية ذات الاختصاص بالنظر في دعوى على الناقل المتعاقد، وهي المبيّنة حاليا في مشروع المادة 72، لن تكون مناسبة. |
i) Ni el porteador ni una parte ejecutante hayan pesado el contenedor o vehículo, y el cargador y el porteador no hubiesen acordado que dicho contenedor o vehículo sería pesado y su peso sería consignado en los datos del contrato; o | UN | ' 1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
El demandante tendrá derecho a entablar un procedimiento judicial contra una parte ejecutante marítima conforme al presente Convenio ante un tribunal competente en cuya jurisdicción esté situado uno de los siguientes lugares: | UN | يحق للمدعي أن يرفع دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الطرف المنفذ البحري أمام محكمة مختصة يقع ضمن نطاق ولايتها أحد المكانين التاليين: |
ii) ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y en | UN | `2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفّذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
Al hacer la entrega de las mercancías para su transporte al porteador o a una parte ejecutante, el cargador tendrá derecho a obtener del porteador, a opción del cargador: | UN | يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على: |
a) excluye directa o indirectamente o limita alguna de las obligaciones del porteador o de una parte ejecutante marítima, que esté prescrita en el presente Instrumento; | UN | (أ) إذا كان يستبعد التزامات الناقل أو الطرف المنفّذ البحري بمقتضى هذا الصك أو يحدّ منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو |
En todo supuesto en el que el porteador o una parte ejecutante tuvieran un conocimiento efectivo de las mercancías que viajaban en un contenedor cerrado, sería aplicable el párrafo 2 del artículo 42 y ni el porteador ni la parte ejecutante podrían formular reservas sobre la información indicada. | UN | فذكر أنه عندما يكون الناقل أو طرف منفذ على علم فعلي بالبضاعة الموجودة في حاوية مغلقة، تنطبق الفقرة 2 من مشروع المادة 42، ولن يكون بوسع الناقل أو الطرف المنفذ أن يتحفظ على المعلومات. |
1. El período de responsabilidad del porteador por las mercancías establecido en el presente Convenio comienza en el momento en que el porteador o una parte ejecutante reciba las mercancías para su transporte y termina en el momento de su entrega. | UN | 1- تبدأ مدة التزام الناقل بشأن البضاعة بمقتضى هذه الاتفاقية عندما يتسلّم الناقل أو أي طرف منفّذ البضاعة بغرض نقلها، وتنتهي عندما تُسلَّم البضاعة. |
a) el cargador deberá informar oportunamente al porteador de la naturaleza o las características peligrosas de las mercancías, antes de que sean entregadas al porteador o a una parte ejecutante. | UN | (أ) يبلّغ الشاحنُ الناقلَ بخطورة البضاعة في وقت مناسب قبل تسليمها إلى الناقل أو إلى طرف منفِّذ. |
14. Por " documento de transporte " se entenderá el documento emitido por el porteador o por una parte ejecutante, en virtud de un contrato de transporte, que: | UN | 14- يعني " مستند النقل " المستندَ الذي يُصدره، بمقتضى عقد النقل، الناقلُ أو الطرفُ المنفّذ والذي: |
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará al derecho que, a tenor del contrato de transporte o de la ley aplicable, pueda corresponder al porteador o una parte ejecutante a retener las mercancías para garantizar el pago de las sumas que le sean debidas. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بما قد يكون للناقل أو للطرف المنفّذ من حق في الاحتفاظ بالبضاعة، بمقتضى عقد النقل أو القانون المنطبق، ضمانا لسداد المبالغ المستحقة له. |
5. Cuando, conforme a lo previsto en el presente artículo, se dé aviso a la parte ejecutante que haya realizado la entrega de las mercancías, dicho aviso surtirá el mismo efecto que si se hubiera dado al porteador, y el aviso dado al porteador surtirá el mismo efecto que si se hubiera dado a una parte ejecutante marítima. | UN | 5- عندما يوجَّه الإشعار المشار إليه في هذه المادة إلى الطرف المنفِّذ الذي سلَّم البضاعة، يكون لـه نفس المفعول كما لو كان قد وجِّه إلى الناقل، ويكون للإشعار الموجّه إلى الناقل نفس مفعول الإشعار الموجّه إلى الطرف المنفِّذ البحري. |