Aunque Gambia ha firmado y ratificado una serie de instrumentos jurídicos internacionales destinados a la promoción y protección de los derechos de la mujer, éstos no han sido incorporados en la legislación nacional. | UN | وقالت إن غامبيا، وإن تكن قد وقعت وصدقت على عدد من الصكوك القانونية الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة، فإن تلك الصكوك لم تُدمَج في التشريعات الوطنية. |
Letonia también se ha adherido a una serie de instrumentos jurídicos internacionales que ofrecen un amplio marco para proteger los derechos de los migrantes. | UN | وقد انضمت لاتفيا إلى عدد من الصكوك القانونية الدولية التي توفر إطاراً واسعاً لحماية حقوق المهاجرين. |
La integridad territorial de Ucrania y la inviolabilidad de su territorio y de sus fronteras están garantizadas por lo dispuesto en una serie de instrumentos jurídicos internacionales, tanto multilaterales como bilaterales. | UN | تكفل أحكام عدد من الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف والثنائية سلامة أوكرانيا الإقليمية وحرمة أراضيها وحدودها. |
Ese sistema incluye también una serie de instrumentos jurídicos internacionales en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación. | UN | ويشمل هذا النظام أيضا سلسلة من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها. |
Las Naciones Unidas han consolidado los derechos humanos mediante una serie de instrumentos jurídicos que los gobiernos concertaron bajo los auspicios de la Organización y han ampliado una variedad de protecciones como las convenciones sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sobre los Derechos del Niño y contra la tortura. | UN | فقد رسخت الأمم المتحدة حقوق الإنسان عبر سلسلة من الصكوك القانونية التي أبرمتها الحكومات تحت رعاية المنظمة. كما أنها قدمت عددا من إجراءات الحماية كالاتفاقيات المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة وحقوق الطفل ومناهضة التعذيب. |
Gracias a sus infatigables esfuerzos a lo largo de los años, la comunidad internacional ha adoptado una serie de instrumentos jurídicos internacionales que han desempeñado una función positiva garantizando la exploración y el uso pacíficos del espacio ultraterrestre. | UN | وقد اعتمد المجتمع الدولي، بما بذله من جهود حثيثة على مر السنين، مجموعة من الصكوك القانونية الدولية التي تؤدي دوراً إيجابياً في ضمان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بصورة سلمية. |
Sus incansables esfuerzos a lo largo de los años han permitido a la comunidad internacional dotarse de una serie de instrumentos jurídicos internacionales que han desempeñado un papel positivo en la exploración y uso pacíficos del espacio ultraterrestre. | UN | وقد تمكن المجتمع الدولي، بفضل جهوده الحثيثة التي بذلها على مر السنين، من اعتماد مجموعة من الصكوك القانونية الدولية التي تؤدي دوراً إيجابياً في ضمان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بصورة سلمية. |
Hay una serie de instrumentos jurídicos internacionales que tienen relación con el tema amplio de la seguridad del personal dedicado a las operaciones de mantenimiento de la paz, como las convenciones sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados, los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977. | UN | وأعلن أن هناك عددا من الصكوك القانونية الدولية يمت بصلة للموضوع الواسع الخاص بسلامة الموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلم، مثل اتفاقيات الامتيازات والحصانات لﻷمم المتحدة ووكالاتها المختصة، واتفاقيتي جنيف لعام ١٩٤٩، وبروتوكولي ١٩٧٧ اﻹضافيين. |
Desde entonces se han preparado una serie de instrumentos jurídicos de interés para los pueblos indígenas tales como la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, la Convención de Lucha contra la Desertificación, y el establecimiento del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | وقد تم منذ ذلك الحين صياغة عدد من الصكوك القانونية ذات الصلة بالشعوب الأصلية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية مكافحة التصحر، وإنشاء محفل الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Ante la amenaza del terrorismo se han aprobado una serie de instrumentos jurídicos para coordinar los esfuerzos de la comunidad internacional en su lucha contra este azote. | UN | ٥٠ - ونظرا لما يشكله الإرهاب الدولي من تهديد، تم اعتماد عدد من الصكوك القانونية لتنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة هذه الآفة. |
En el informe, que fue publicado en 1999, se habla de planes para examinar una serie de instrumentos jurídicos de importancia crucial para asegurar el cumplimiento de lo dispuesto en la Convención. | UN | 24 - وأضافت أنه وردت في التقرير الذي صدر في عام 1999 خطط لاستعراض عدد من الصكوك القانونية الحاسمة للتأكد من الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
13. El deber que tienen los Estados de abstenerse de realizar desalojos forzosos de viviendas y tierras también emana de forma directa o indirecta de una serie de instrumentos jurídicos internacionales que protegen el derecho a la vivienda. | UN | 13- والتزام الدول بالامتناع عن القيام بعمليات إخلاء قسري من المساكن والأراضي منصوص عليه أيضاً بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عدد من الصكوك القانونية الدولية التي تحمي الحق في السكن. |
El derecho inherente a la vida es el más fundamental de todos los derechos y está protegido por una serie de instrumentos jurídicos internacionales en los cuales es parte Israel. | UN | 44 - إن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم الحقوق الأساسية إطلاقا وتحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية، التي دخلت إسرائيل طرفا فيها. |
La Sra. Chutikul acoge con beneplácito la aprobación de una serie de instrumentos jurídicos presentados por el Gobierno en un intento de suprimir la trata y explotación de mujeres con fines de prostitución, y respalda la opinión de que es vital reforzar su aplicación. | UN | 30 - السيدة شوتيكول: رحبت باعتماد عدد من الصكوك القانونية التي تقدمت بها الحكومة ضمن جهد مبذول لقمع الاتجار بالمرأة واستغلالها في البغاء، وعبرت عن دعمها للرأي الذي يقول بأن تقوية إنفاذ تلك الأنظمة هو أمر بالغ الأهمية. |
Como consecuencia, la comunidad internacional ha establecido una serie de instrumentos jurídicos encaminados a este objetivo, entre ellos el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares (1963), el Tratado sobre el espacio ultraterrestre (1967) y el Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes (1979). | UN | ولذلك، وضع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك القانونية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف، بما في ذلك معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام 1963، ومعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، والاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى لعام 1979. |
Actualmente, el Brasil dispone de una serie de instrumentos jurídicos que garantizan los derechos de las personas con discapacidad, con especial atención a los servicios y prestaciones universales, a efectos de atender sus necesidades y facilitar su plena incorporación a todas las esferas de la vida social. | UN | وتمتلك البرازيل اليوم سلسلة من الصكوك القانونية لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مع التركيز بشكل خاص على الخدمات والاستحقاقات الشاملة، لأغراض تلبية احتياجاتهم وإدماجها بالكامل في جميع مجالات الحياة الاجتماعية. |
1. Desde el decenio de 1960 la comunidad internacional ha establecido una serie de instrumentos jurídicos sobre el espacio ultraterrestre, entre ellos el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares (1963), el Tratado sobre el espacio ultraterrestre (1967) y el Acuerdo sobre cuerpos celestes (1979), y se han concluido algunos acuerdos bilaterales. | UN | 1- شرع المجتمع الدولي منذ الستينات في وضع سلسلة من الصكوك القانونية المتعلقة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك معاهدة الحظر المحدود للتجارب النووية لعام 1963، ومعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، واتفاق القمر لعام 1979 وكذلك بعض الاتفاقات الثنائية. |
La comunidad internacional ha establecido una serie de instrumentos jurídicos sobre el espacio ultraterrestre desde la década de los años 60 del siglo XX, entre ellos el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares (1963), el Tratado sobre el espacio ultraterrestre (1967) y el Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes (1979). | UN | 3 - لقد وضع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك القانونية في مجال الفضاء الخارجي منذ عقد الستينات من القرن العشرين، من بينها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (1963)، ومعاهدة الفضاء الخارجي (1967)، والاتفاق المتعلق بالأجرام السماوية (1979). |
El compromiso y la disposición de potenciar esa cooperación quedaban demostrados por el hecho de que Egipto era parte de una serie de instrumentos jurídicos internacionales, entre otros, la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención contra la Corrupción. | UN | وقد أبانت مصر عن التزامها بتعزيز هذا التعاون واستعدادها لذلك بانضمامها إلى مجموعة من الصكوك القانونية الدولية، منها اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
Una de las actividades prioritarias del futuro programa del Decenio debe ser la preparación de una serie de instrumentos jurídicos sobre arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | ٢٥ - واختتم كلامه قائلا إن أحد اﻷنشطة اﻷولية للبرنامج المقبل للعقد يجب أن يكون إعداد مجموعة من الصكوك القانونية عن تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
12. Pide que se convoque en breve una conferencia internacional sobre el desarme nuclear a fin de llegar a uno o varios acuerdos sobre un programa escalonado de desarme nuclear que tenga por objeto la eliminación definitiva de las armas nucleares por conducto de una serie de instrumentos jurídicos entre los que podría figuran una convención sobre las armas nucleares; | UN | ١٢ - تدعــو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي في تاريخ مبكر يتمثل هدفه في التوصل إلى اتفاق أو اتفاقات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة، في نهاية المطاف، عن طريق مجموعة من الصكوك القانونية التي قد تشمل اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية. |
La Convención, a su vez, ha desarrollado un equilibrio entre la utilización de los océanos y de sus recursos y la protección del medio ambiente, con el fin de asegurar la utilización equitativa y eficiente de los recursos. Además, ha elaborado una serie de instrumentos jurídicos internacionales que contribuyen directa o indirectamente a la protección del desarrollo marino y costero. | UN | والاتفاقية بدورهـــا، حققت توازنا بين استخدام المحيطات ومواردها وحمايــة البيئة، بطريقة تكفل الاستخدام المنصف والكفؤ للموارد؛ إضافة إلى أنها أنشأت عددا من الصكوك القانونية الدولية التي تسهم بشكل مباشر أو غير مباشر في حماية التنمية البحرية والساحلية. |