Sin embargo, es un hecho que hemos sufrido una tragedia nacional de consecuencias imprevistas. | UN | ومع هذا، فالحقيقة أننا نعاني من مأساة وطنية ذات نتائج غير متوقعة. |
Es una tragedia a la que hacen frente otras regiones y países del mundo, entre ellos mi propia región, el Pacífico meridional. | UN | فهي مأساة تواجه مناطق وبلدانا أخرى في العالم بما في ذلك منطقة جنوب المحيط الهادئ التي ينتمي إليها بلدي. |
Cada vida perdida es una tragedia, sea cual fuere la profesión, la identificación étnica u otras condiciones de la víctima. | UN | فضياع أي حياة مأساة بغض النظر عن مهنة الضحية أو هويته العرقية أو غير ذلك من التصنيفات. |
Esto no ha ocurrido y, como resultado, Sierra Leona ha soportado una tragedia indecible. | UN | ولكن لم يحدث ذلك، وبناء عليه عانت سيراليون مأساة لا يمكن وصفها. |
Algunas aldeas habían perdido todas sus tierras, otras quedaron atrapadas entre el muro y la Línea Verde, y cada una vivía una tragedia particular. | UN | فبعض القرى فقدت جميع أراضيها، فيمـا عزل البعض الآخـر ما بين الجدار والخط الأخضر. وكل قريـة تعيش مأساة خاصة بها. |
Así es, fue una tragedia descomunal y un accidente descomunal, con muchos heridos y muertos. | UN | نعم، إنها مأساة كبرى وحادثة مروعة، وخلفت جرحى وقتلى، وإني أقدِّر لك مواساتك. |
Con razón, todos consideramos que la epidemia del SIDA es una tragedia humana. | UN | حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية. |
Esa es una tragedia humana que todos sin excepción debemos evitar y resolver. | UN | وهذه مأساة إنسانية يتعين علينا جميعا، بدون استثناء، محاولة تفاديها وحلّها. |
Fue una tragedia que nadie vio venir, pero al analizar, vieron que las señales de advertencia estaban allí y nadie entendió lo que estaban viendo. | TED | كانت هذه مأساة لم يتوقعها أحد، ولكن عندما نظروا إلى الماضي، أدركوا وجود علامات منذرة، غير أنهم لم يفهموا ما رأوه. |
Para mí no es una tragedia haber nacido en el lado equivocado del canal. | Open Subtitles | فهي ليست مأساة بالنسبة لي أني ولدت على الجانب الخطأ من القناة |
Es una tragedia horrible para las familias de los fallecidos aquí ésta mañana. | Open Subtitles | هذه هي مأساة فظيعة لأسر العمال الذين خرجوا للعمل هذا الصباح |
Y allí es donde vas, sin duda, y eso es una tragedia. | Open Subtitles | وهذا هو المكان الذي ستذهب اليه، دون سؤال وتلك مأساة |
Sí, y es una tragedia personal y aquí tratamos con política pública. | Open Subtitles | أجل، وهذه مأساة شخصية وإننا نتعامل مع سياسة عامة هنا. |
Claro que el suicidio de un joven sin mérito, es una tragedia. | Open Subtitles | بطبيعة الحال ، انتحار شاب لا يتمتع بمزايا يعتبر مأساة |
Y, si eso no es suficiente, tendremos que encontrar algo más porque debemos hacerles ver que esta no es una tragedia sin sentido. | Open Subtitles | وإن لم يكن ذلك كافياً سيكون علينا إيجاد شيئاً آخر لأن علينا أن نظهر لهم أنها ليست مجرد مأساة عبثية |
He indultado a cientos de toxicómanos que no eran violentos muchos de ellos adultos que no saben leer, una tragedia. | Open Subtitles | لقد عفوت عن مئات من متهمي المخدرات الغير عنيفين العديد منهم بالغين لم يتعلموا القراءة وهذه مأساة |
No debemos permitir que una tragedia personal se vuelva en una ecónomica. | Open Subtitles | يجب ألا ندع مأساة الشخصية المشروم تحوّل إلى كارثة إقتصادية. |
Huelga decir que jamás deberíamos permitir que se repitiera una tragedia tan horrible. | UN | وغني عن القول إنه ينبغي عدم السماح بتكرار هذه المأساة المريعة. |
Oh, Dios, esto es una tragedia y a ratos me cuesta aceptarlo y tal. | Open Subtitles | ' أو الله، هذا شيء مأساوي ' وأحيانا أواجه صعوبة تعامل معه. |
A veces cuesta décadas recuperarse de una tragedia como esa. | Open Subtitles | بعض الأحيان يستغرق الموضوع زمناً طويلاً لنسيان مأساه مثل هذه |
Por ello consideramos que los padres y las madres deben unir sus esfuerzos para evitar una tragedia humana generalizada. | UN | ولذلك نعتقد بأن جهود الآباء والأمهات ينبغي أن تتضافر لتلافي وقوع المآسي الإنسانية على نطاق واسع. |
No, esto no fue una tragedia. Esto fue un crimen. | Open Subtitles | لا ، هذه لم تكن مأساةً بل كانت جريمة مُرتكبة |
En las horas que pasamos juntos en esta sala, es muy probable que una tragedia insensata y evitable elimine a tres o cuatro seres humanos inocentes. | UN | وخلال تلك الساعة أو نحوها التي قضيناها معاً هنا يُحتمل أن تحل بثلاثة أو أربعة أبرياء فاجعة لا معنى لها ويمكن تجنبها. |
Uno de ellos fue un atentado contra funcionarios franceses, que terminó en una tragedia. | UN | كان أولاها اعتداء على الموظفين الفرنسيين، وانتهى بمأساة. |
Es una tragedia que, en vísperas de nuestra celebración de su cincuentenario, las Naciones Unidas, este órgano nuestro, estén al borde de la quiebra. | UN | وإنها لمأساة حقا أن تكون اﻷمم المتحدة، هيئتنا هذه، على حافة اﻹفلاس عشية احتفالنا بعيدها الخمسين. |
- Mira, su vida fue una tragedia desde el segundo en que nació su infancia, su relación con su padre hasta el momento mismo en que apretó el botón y mató un cuarto lleno de niños. | Open Subtitles | إسمعي, حياته كانت مأساوية منذ اللحظة التي ولد بها طفولته, علاقته بوالده.. مروراً بـ |
22. Observamos con satisfacción que haya terminado la guerra en Rwanda, que causó tanto sufrimiento y desencadenó una tragedia humana sin precedentes. | UN | ٢٢ - ونلاحظ بارتياح انتهاء حرب رواندا التي تسببت في معاناة كبيرة ومأساة إنسانية لم يسبق لها نظير. |
Lo que fue una tragedia es que nunca llegases a abrazar a tu hijo. | Open Subtitles | ويا لها من مآساة لأنه لم يتعين لك أبدا ً الإمساك بإبنك |
Sería una tragedia para el rey el perder su virtud... horas antes de su noche de bodas. | Open Subtitles | سيكون مأساويا أن يفقد الملك فضيلته ساعات قبل الدخلة |
La crisis en materia de refugiados era una tragedia en el terreno de los derechos humanos a la que había que hacer frente urgentemente. | UN | فأزمة اللاجئين من مآسي حقوق الإنسان التي ينبغي معالجتها بصورة عاجلة. |
Y entre todo ese prestigio, hubo una tragedia. | Open Subtitles | لكن مع ترقيته السريعة كانت هناك مأسات |