Las Naciones Unidas y la comunidad de donantes han hecho especial hincapié en la necesidad de coordinar las actividades que se llevan a cabo en los territorios. | UN | وتركز اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين تركيزا خاصا على التنسيق في المنطقة. |
Para que las mejoras conseguidas hasta ahora se mantengan será menester una participación y apoyo internacionales sostenidos, especialmente mediante los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | وسوف تتطلب استدامة ما تحقق حتى الآن من مكاسب في الأجل الطويل مشاركة ودعما دوليين مطردين، ولا سيما عن طريق الجهود المشتركة للأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
También se han llevado a cabo estrechas consultas en Maputo con otras partes interesadas, los Estados observadores, los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes, con objeto de determinar un plazo de prórroga realista. | UN | كذلك فإنه جرى التشاور على نحو وثيق مع اﻷطراف المهتمة اﻷخرى والدول المراقبة ووكالات اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين في مابوتو وذلك بغية تحديد موعد نهائي واقعي للتمديد. |
Esa cooperación podría recibir el apoyo y el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | ويمكن دعم وتعزيز هذا التعاون من جانب الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
Los progresos realizados fueron acogidos con beneplácito por los principales protagonistas, las Naciones Unidas y la comunidad de donantes, y se hicieron promesas de contribuciones para apoyar la fase de ejecución. | UN | ورحبت الجهات الفاعلة الرئيسية والأمم المتحدة والجهات المانحة بالتقدم المحرز، وقدمت تعهدات بدعم مرحلة التنفيذ. |
Los países africanos, el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes deben hacer un esfuerzo tripartito sostenido para aplicar con éxito las recomendaciones del Secretario General. | UN | ومن الضروري لنجاح تنفيذ توصيات الأمين العام أن تبذل البلدان الأفريقية وهيئات منظومة الأمم المتحدة وأوساط المانحين جهدا ثلاثيا مستديما. |
Por eso, los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes, deberían dar prioridad a una nueva asignación de los recursos nacionales y de la asistencia para el desarrollo en la esfera de la salud y una mejor utilización de los recursos ya existentes. | UN | ولذلك فإن إعادة تخصيص الموارد الوطنية والمساعدة اﻹنمائية لمجال الصحة وتحسين الاستفادة من الموارد القائمة ينبغي أن تحظى باﻷولوية بالنسبة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Por eso, un nueva asignación de los recursos nacionales y de la asistencia para el desarrollo en la esfera de la salud y una mejor utilización de los recursos ya existentes deberían pasar a ser prioritarias para los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | ولذلك فإن إعادة تخصيص الموارد الوطنية والمساعدة اﻹنمائية لمجال الصحة وتحسين الاستفادة من الموارد القائمة ينبغي أن تحظى باﻷولوية بالنسبة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Sobre todo, la asistencia se prestará a todo tipo de países con arreglo a las necesidades determinadas en consultas con los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | وستقدم المساعدة، قبل كل شيء إلى جميع فئات البلدان بالاستناد إلى المتطلبات التي يتم تحديدها في المشاورات مع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
La ayuda de la comunidad internacional también es indispensable para ejecutar los programas de transición encaminados a prestar asistencia a los combatientes desmovilizados y para agilizar los programas de reintegración planeados por las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | كما أن المعونات المقدمة من المجتمع الدولي ستكون أساسية في دعم البرامج الانتقالية ﻹعالة المقاتلين المسرحين والتعجيل ببرامج إعادة اﻹدماج التي تخطط لها اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Durante los últimos años los países africanos han hecho grandes esfuerzos a fin de fomentar las exportaciones y la diversificación, en estrecha colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | وفي غضون السنوات العديدة الماضية بذلت البلدان الأفريقية قدرا كبيرا من الجهد لتعزيز الصادرات وتنويعها، وذلك بالتعاون الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
En él se presentan dos matrices separadas en forma de documentos de sesión: una en que se describen las actividades de los países menos adelantados y otra para las actividades del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | وقُدمت مصفوفتان منفصلتان كورقتي غرفة عمل، إحداهما عن أنشطة أقل البلدان نموا والأخرى عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Cada vez más, las Naciones Unidas y la comunidad de donantes hacen frente a demandas para que se den respuestas rápidas y flexibles a emergencias complejas y repentinas. | UN | وتتزايد الطلبات التي تواجه الأمم المتحدة ومجتمع المانحين لاستجابة سريعة ومرنة في مواجهة حالات طوارئ معقدة وذات أثر مفاجئ. |
La presencia integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona está dando buenos resultados, y se ha establecido una estrecha asociación entre las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | ويؤدي وجود الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون وظائفه بشكل طيب بينما أُنشئت شراكة وثيقة بين الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
La ORAC está ofreciendo asesoramiento para la creación de este órgano interdepartamental y ha recomendado que se coordine con la sociedad civil y la institución del Ombudsman y que reciba el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | ويُسدي المكتب الإقليمي المشورة بخصوص تكوين هذه الهيئة المشتركة بين الوزارات، ويوصيها بالتنسيق مع المجتمع المدني ومؤسسة أمين المظالم، كما يوصي بحصولها على دعم من منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Por consiguiente, nuestra delegación subraya la necesidad de que los países de África, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes realicen un sostenido esfuerzo tripartito. | UN | وبالتالي، يؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى وجود جُهد ثلاثي متواصل من جانب البلدان الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
Se ha demostrado también que el establecimiento de contactos con el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes desde una etapa temprana es un instrumento poderoso para ejercer presión, pues permite a las partes apreciar las ventajas que ofrece la colaboración para llegar a un acuerdo. | UN | واشتراك منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة في المراحل الأولى للعملية أثبت أيضا أنه مصدر نفوذ قوي يجعل الأطراف تدرك مزايا العمل نحو التوصل إلى اتفاق فيما بينها. |
El examen analizará el grado de coherencia con que los gobiernos beneficiarios, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes colaboran entre sí a nivel de los países mediante los mecanismos existentes de coordinación. | UN | 95 - وسيقيّم الاستعراض مدى الاتساق الذي تعمل من خلاله الحكومات المتلقية، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة معا على المستوى القطري من خلال آليات التنسيق القائمة. |
En la formulación de las evaluaciones comunes para los países, las notas sobre la estrategia de los países, y el Marco de Asistencia hay que tener más en cuenta el seguimiento de las conferencias y cómo el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes en general puede ayudar al país de que se trate a lograr los objetivos acordados en ellas. | UN | ٤٨ - وأضافت قائلة إنه ينبغي لدى صياغة التقييمات المشتركة للبلدان، ومذكرات الاستراتيجية القطرية وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، إيلاء اهتمام أكبر لمتابعة المؤتمرات ولمدى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة عموما للبلد المعني حتى يستطيع بلوغ اﻷهداف المتفق عليها في مجموعة المؤتمرات. |
Además, las Naciones Unidas y la comunidad de donantes deberían asegurar que la operación de derechos humanos de las Naciones Unidas en el país vigilara y se ocupara de las situaciones en materia de derechos humanos que pudieran dar lugar a desplazamientos causados por conflictos, y también supervisara el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وأوساط المانحين أن تضمن كذلك أن العملية الميدانية بشأن حقوق الإنسان المنشأة حديثا في البلاد تقوم برصد ومعالجة أوضاع حقوق الإنسان التي يمكن أن تفضي إلى التشرد الناجم عن الصراعات، وأن ترصد أيضا عودة المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية. |
El PNUD estaba trabajando en cooperación muy estrecha con la MINUGUA mediante el establecimiento de una dependencia conjunta. También se estaban realizando esfuerzos para mejorar la coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل بشكل وثيق جدا مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمالا، من خلال إنشاء وحدة مشتركة؛ كما أن الجهود تبذل لتحسين التنسيق مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة ومع الجهات المانحة. |
Un aspecto importante de la Comisión de Consolidación de la Paz son sus iniciativas sobre el terreno, que se facilitan con la presencia de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes en el país. | UN | ومن بين الجوانب الهامة للجنة بناء السلام جهودها في الميدان، بمساعدة تواجد الأمم المتحدة وجماعة المانحين في البلد. |