Noruega fue uno de los primeros Estados en ratificar la Convención y de hecho había presentado cuatro informes al Comité dentro de los plazos previstos. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
Mi país fue uno de los primeros Estados que acogió con beneplácito el Acuerdo de Paz de Dayton porque creyó en la importancia de la paz y la cooperación en la región de los Balcanes. | UN | لقد كانت بلادي من أوائل الدول التي رحبت باتفاقية دايتون إيمانا منها بأهمية السلام والتعاون في منطقة البلقان. |
Noruega fue uno de los primeros Estados en ratificar la Convención y de hecho había presentado cuatro informes al Comité dentro de los plazos previstos. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
Croacia ha sido uno de los primeros Estados en ratificar el Protocolo V, lo que ha hecho posible su entrada en vigor. | UN | وأفاد بأن كرواتيا كانت من بين الدول الأولى التي صدقت على البروتوكول الخامس، مما سمح ببدء نفاذ الصك. |
El Yemen fue uno de los primeros Estados en ratificar la Convención. | UN | إن اليمن كان إحدى الدول الأولى التي صدقت على الاتفاقية. |
60. La Presidenta recuerda que Malí ha sido uno de los primeros Estados de África en ratificar la Convención. | UN | 60 - الرئيسة: أشارت إلى أن مالي من بين أول الدول الأفريقية التي صدقت على الاتفاقية. |
Ghana está satisfecha y orgullosa de ser uno de los primeros Estados que firmó el Estatuto y el Acta Final. | UN | وغانا سعيدة وفخورة بكونها من أوائل الدول التي وقعت على النظام الأساسي والوثيقة الختامية. |
Mi país fue uno de los primeros Estados que firmó y posteriormente ratificó el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de 1968. ¿Qué sucedió entonces? | UN | لقد كانت بلادي من أوائل الدول التي وقﱠعت ثم صادقت على اتفاقية منع الانتشار النووي لعام ٨٦٩١. |
Como uno de los primeros Estados que firmaron y ratificaron el TNP, el Sudán reafirma su adhesión total al Tratado en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن السودان، بوصفه من أوائل الدول التي وقَّعَت، وصدَّقت، على معاهـدة عدم الانتشار، يؤكد من جديد التزامه الكامل بالمعاهدة وحرصه على تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Como uno de los primeros Estados que firmaron y ratificaron el TNP, el Sudán reafirma su adhesión total al Tratado en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن السودان، بوصفه من أوائل الدول التي وقَّعَت، وصدَّقت، على معاهـدة عدم الانتشار، يؤكد من جديد التزامه الكامل بالمعاهدة وحرصه على تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Mi país ha sido uno de los primeros Estados en sufrir por el terrorismo, y sus repercusiones perjudiciales siguen afectándonos. | UN | إن بلادي من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب وتضررت منه، وما زالت أضراره تلحق بها إلى هذا التاريخ. |
En primer lugar, Siria fue uno de los primeros Estados del Oriente Medio en suscribir el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | أولا، كانت سورية من أوائل الدول في منطقة الشرق الأوسط التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nigeria fue uno de los primeros Estados en aceptar la jurisdicción vinculante de la Corte. | UN | لقد كانت نيجيريا واحدة من أوائل الدول التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Mi país fue uno de los primeros Estados en señalar la crisis alimentaria. | UN | إن بلادي من أوائل الدول التي نبهت إلى أزمة الغذاء. |
El Pakistán desempeñó un papel protagónico en la preparación de la Convención sobre los Derechos del Niño y fue uno de los primeros Estados en ratificarla. | UN | وأضافت أن باكستان قامت بدور رئيسي في إعداد اتفاقية حقوق الطفل وكانت واحدة من أوائل الدول التي صدَّقت عليها. |
5. El Brasil fue uno de los primeros Estados en firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | 5- وكانت البرازيل من بين الدول الأولى الموقِّعة والمصادِقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Siria ha sido uno de los primeros Estados que han pedido el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio y una zona libre de armas de destrucción masiva, y éste sigue siendo su objetivo. | UN | وذكر أن سوريا كانت إحدى الدول الأولى التي طالبت بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وأن هذا لا يزال هو هدفها. |
Por lo que atañe a las personas con discapacidad, el Yemen, que participó en la redacción de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha sido también uno de los primeros Estados en ratificarla, así como su Protocolo Facultativo. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة فإن اليمن الذي شارك في تحرير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كان من بين أول الدول التي صدقت علىيها وعلى بروتوكولها الاختياري. |
Kuwait ha demostrado en todo momento su voluntad política al respecto al ser uno de los primeros Estados en cumplir sus obligaciones financieras. | UN | وأضاف أن الكويت قد أثبتت باستمرار إرادتها السياسية في هذا المجال وأنها كانت واحدة من أولى الدول التي أوفت بالتزاماتها المالية. |
2. El Comité acoge con satisfacción el informe inicial de Túnez, uno de los primeros Estados en ratificar la Convención y su Protocolo facultativo, así como sus respuestas escritas a la lista de cuestiones (CRPD/C/TUN/Q/1/Add.1). | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي لتونس، التي كانت من الدول الأوائل التي صدقت على الاتفاقية وعلى بروتوكولها الاختياري، كما ترحب اللجنة بالردود الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة (CRPD/C/TUN/Q/1/Add.1). |
Su país ha sido uno de los primeros Estados Miembros en cumplir todas sus obligaciones financieras. | UN | وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي وفت بجميع التزاماتها المالية. |
En diciembre de 2008, el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia firmó la Convención sobre Municiones en Racimo, haciendo de Australia uno de los primeros Estados signatarios. | UN | في ديسمبر 2008، وقع وزير خارجية أستراليا على اتفاقية الذخائر العنقودية، واضعا بذلك بلاده في مقدمة الدول الموقعة عليها. |
Esperaba que Barbados fuera uno de los primeros Estados en declararse a favor de la aprobación de la declaración universal de responsabilidades humanas. | UN | وأعرب المركز عن أمله أن تكون بربادوس في طليعة الدول التي تؤيد اعتماد الإعلان العالمي لمسؤوليات الإنسان. |
Observaron que Finlandia era uno de los primeros Estados examinados. | UN | وأشارتا إلى أن فنلندا هي من بين الدول الأوائل التي خضعت للاستعراض. |
La República Árabe Siria ha sido uno de los primeros Estados en adherirse a las convenciones internacionales contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وإن بلده من بين أولى البلدان التي انضمت إلى الاتفاقات الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
En el período que se examina, la organización influyó en que China fuese uno de los primeros Estados partes en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, de 2006. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المنظمة بدور نافذ في جعل الصين أول دولة تصبح طرفا في اتفاقية عام 2006 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por ese motivo, Mozambique participó en la codificación de la Convención y fue también uno de los primeros Estados Partes en ratificarla. | UN | ولهذا السبب اشتركت موزامبيق في وضع مدونة هذه الاتفاقية، ولذلك أيضا كانت واحدة من أول الدول التي صدقت عليها. |
Croacia fue uno de los primeros Estados en prohibir por ley el castigo corporal de los niños y se llevaron a cabo campañas de sensibilización de la población en general a ese respecto. | UN | وتُعد كرواتيا من الدول الأولى التي حظرت العقاب البدني للأطفال بموجب القانون، وفي هذا المجال نُظمت حملات لزيادة الوعي في أوساط السكان عموماً. |
Los Países Bajos fueron uno de los primeros Estados Miembros de las Naciones Unidas en aprobar un plan de acción nacional de lucha contra el racismo. | UN | وقد كانت هولندا من بين أوائل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي اعتمدت خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية. |