ويكيبيديا

    "y abordar las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومعالجة المسائل
        
    • ومعالجة القضايا
        
    • والتصدي للقضايا
        
    • ومعالجة مسائل
        
    • ولمعالجة القضايا
        
    • ومعالجة الصعوبات
        
    • ومعالجة قضايا
        
    • وعلى معالجة المسائل
        
    • والتصدي لمسائل
        
    • وأن يعالج المسائل
        
    Lo más importante será mejorar los recursos financieros, fortalecer los recursos humanos y abordar las cuestiones socioculturales. UN ومن التحديات الرئيسية زيادة الموارد المالية، وتعزيز الموارد البشرية، ومعالجة المسائل الاجتماعية الثقافية.
    Fue una oportunidad que dejó pasar la comunidad mundial en un momento crucial para dar una orientación y abordar las cuestiones críticas que todos enfrentamos. UN فضاع المجتمع الدولي في لحظة حاسمة فرصة لتوجيه ومعالجة المسائل البالغة الأهمية التي تواجهنا جميعا.
    Durante este período la estrategia económica se ha centrado en atender a las necesidades inmediatas de posguerra y abordar las cuestiones a largo plazo relativas al desarrollo y reducción de la pobreza. UN وفي أثناء هذه الفترة، ركزت الاستراتيجية الاقتصادية على تلبية الاحتياجات التي نشأت بعد الحرب مباشرة ومعالجة المسائل الطويلة الأجل المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر.
    Además, es necesario crear espacio para permitir a los niños destacar y abordar las cuestiones que ellos mismos consideren pertinentes e importantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون بأنفسهم أنها ذات صلة ومهمة؛
    Además, es necesario crear espacio para permitir a los niños destacar y abordar las cuestiones que ellos mismos consideren pertinentes e importantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون بأنفسهم أنها ذات صلة ومهمة؛
    En términos generales, la OSSI acoge con satisfacción el hecho de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones de mantenimiento de la paz hayan adoptado las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones de auditoría y abordar las cuestiones planteadas en ellos. UN وبشكل عام، يشعر المكتب بالارتياح لاتخاذ إدارة عمليات حفظ السلام وبعثات حفظ السلام الإجراءات اللازمة لتنفيذ التوصيات بمراجعة الحسابات والتصدي للقضايا المطروحة في تقارير مراجعة الحسابات.
    Por consiguiente, seguirá teniendo una importancia fundamental identificar los mejores proyectos, crear un consenso sobre ellos y abordar las cuestiones de aplicación conexas. UN ومن ثم، سيبقى أحد التحديات الكبيرة يتمثل في تحديد أفضل المشاريع، وبناء توافق الآراء بشأنها، ومعالجة مسائل التنفيذ ذات الصلة.
    El EIR es un órgano consultivo independiente que tiene por finalidad identificar y abordar las cuestiones pertinentes, incluir las opiniones de todos los agentes involucrados e interesados en las industrias extractivas y formular recomendaciones que servirán para orientar la acción futura del Grupo en el sector de las industrias extractivas. UN وتعتبر عملية استعراض الصناعات التعدينية جهازاً استشارياً مستقلاً يهدف إلى تعيين ومعالجة المسائل الهامة، وأخذ آراء كافة الجهات الفاعلة المشتركة في الصناعات التعدينية والمعنية بها في الاعتبار، وتقديم توصيات تعتمد عليها مجموعة البنك الدولي لاتخاذ إجراءات في المستقبل في مجال الصناعة التعدينية.
    Este último, presidido por el Presidente Bryant, celebró reuniones semanales para examinar los progresos realizados en el proceso de paz y abordar las cuestiones nuevas de forma coordinada. UN وعقد الفريق اجتماعات أسبوعية، برئاسة الرئيس بريانت، لاستعراض التقدم المحرز في عملية السلام ومعالجة المسائل الناشئة بشكل منسق.
    El establecimiento de ONU-Océanos ha ayudado a la División y al conjunto del sistema de las Naciones Unidas a coordinar y abordar las cuestiones relacionadas con el derecho del mar y los océanos. UN ولم تقتصر إنشاء شبكة المحيطات والمناطق الساحلية على مساعدة الشعبة فحسب بل ومنظومةَ الأمم المتحدة أيضا في تنسيق ومعالجة المسائل المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات.
    Entre otras cosas, este grupo se ocupará de elaborar un conjunto de modalidades de acción para orientar la aplicación futura y abordar las cuestiones principales planteadas por el grupo de evaluación. UN وسوف تكون فرقة العمل مسؤولة عن جملة من المهام ومنها صوغ مجموعة من الأساليب النمطية العملياتية المحدّدة للاسترشاد باتّباعها في العمل التنفيذي مستقبلا ومعالجة المسائل الرئيسية التي أثارها فريق التقييم.
    Entre las medidas sugeridas por la Conferencia puede mencionarse el establecimiento, en caso necesario, de mecanismos complementarios, de carácter judicial o de otra índole, para satisfacer las necesidades de los familiares y abordar las cuestiones relacionadas con la reparación. UN وتشمل التدابير التي اقتُرحت خلال المؤتمر، إنشاء آليات تكميلية، إذا لزم الأمر، قضائية أو غير قضائية، لتلبية احتياجات الأسر ومعالجة المسائل المتعلقة بالإصلاح.
    Mediante esas actividades se ha procurado crear conciencia respecto del programa de recuperación de activos, intercambiar experiencias y abordar las cuestiones técnicas que los participantes consideren prioritarias. UN وسعت حلقات العمل إلى التوعية بخصوص جدول أعمال استرداد الموجودات وتبادل التجارب ومعالجة المسائل الفنية التي حددها المشاركون كأولويات.
    Según la naturaleza de la investigación, es importante la participación de los interesados directos en las distintas etapas, en particular para las comunidades locales, entre otras cosas en el proceso de evaluar y abordar las cuestiones ambientales. UN ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث. ويشمل ذلك عملية تقييم ومعالجة المسائل البيئية.
    Dijo que el informe reflejaba una nueva manera de de trabajar en ONUHábitat, así como de comunicarse y abordar las cuestiones. UN وقال إن التقرير يبين أن موئل الأمم المتحدة يتبع طريقة جديدة في العمل والتواصل ومعالجة القضايا.
    Es necesario crear espacio para permitir a los niños destacar y abordar las cuestiones que ellos consideren pertinentes e importantes. UN وينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون أنها وجيهة ومهمة؛
    China siempre ha adherido a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y apoyado a la Organización en su importante función de salvaguardar la paz mundial y la seguridad internacional y abordar las cuestiones mundiales. UN وتتبع الصين دائما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتدعم المنظمة في الاضطلاع بدورها الهام في حماية السلم العالمي والأمن الدولي ومعالجة القضايا العالمية.
    a) Mayor capacidad de los interesados de la CEPAL para vigilar las tendencias demográficas y abordar las cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo para su utilización en la programación sociodemográfica UN (أ) زيادة قدرة الأطراف المعنية في اللجنة على رصد الاتجاهات السكانية والتصدي للقضايا السكانية والإنمائية لأغراض وضع البرامج الاجتماعية والسكانية
    Esas conversaciones constituían el foro apropiado para fomentar la confianza y abordar las cuestiones y los problemas regionales de seguridad. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    En sexto lugar, y lo que es más importante, nunca debemos vacilar en utilizar esta institución para materializar nuestras ambiciones comunes por lograr un mundo mejor y abordar las cuestiones mundiales de nuestro tiempo. UN سادساً، وهو الأكثر أهمية، يجب ألا نخجل أبداً من أن نستخدم هذه المؤسسة لوضع طموحاتنا المشتركة موضع التنفيذ من أجل عالم أفضل ولمعالجة القضايا العالمية في يومنا هذا.
    Los Inspectores llegaron a la conclusión de que las organizaciones deben realizar un seguimiento constante de la información proveniente de los usuarios y reforzar la supervisión interna de los sistemas de planificación, e identificar y abordar las cuestiones y los riesgos a medida que surjan. UN وخلص المفتشان إلى أن المنظمات ينبغي أن ترصد باستمرار ملاحظات المستخدمين وتعزز الإشراف الداخلي على نظم التخطيط، لتحديد ومعالجة الصعوبات الناشئة والمخاطر.
    También es necesario poner en marcha la ayuda para el comercio y abordar las cuestiones relativas a la erosión de preferencias. UN كما أن من اللازم تفعيل مبادرة المعونة مقابل التجارة ومعالجة قضايا انحسار المعاملة التفضيلية.
    Las 11 prioridades principales de gestión en materia de auditoría ayudan a los directores a centrar su atención en las principales preocupaciones planteadas por la auditoría y abordar las cuestiones sistémicas subyacentes. UN وتساعد الأولويات الأحد الإحدى عشرة العليا المتصلة بمراجعة الحسابات المديرين على التركيز على الشواغل الرئيسية لمراجعة الحسابات وعلى معالجة المسائل المنهجية الأساسية.
    Un plan interinstitucional será, por lo tanto, la forma más eficaz de satisfacer las necesidades de esos países y abordar las cuestiones de la transferencia de tecnología, la asistencia financiera y la creación de capacidad productiva con objeto de aumentar su competitividad, su papel y su contribución a la economía mundial. UN ومن هنا رأى أن وجود خطة مشتركة بين الوكالات يمكن أن يمثّل النهج الأفضل للاستجابة لاحتياجات هذه البلدان، والتصدي لمسائل نقل التكنولوجيا وتوفير المساعدة المالية وبناء الطاقات الإنتاجية بغية زيادة قدرتها التنافسية وزيادة دورها ومساهمتها في الاقتصاد العالمي.
    Debe mantenerse ajena a las nimiedades y abordar las cuestiones estratégicas. UN وينبغي أن يبقي نفسه فوق صغائر الأمور وأن يعالج المسائل الإستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد