África sigue siendo escenario de conflictos armados, guerras civiles y catástrofes naturales que obstaculizan sus esfuerzos de desarrollo. | UN | إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية. |
Los problemas humanitarios resultantes de emergencias complejas y catástrofes naturales siguen aumentando, en especial en los países en desarrollo. | UN | ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية. |
El concepto de desastres naturales no debería confundirse con el de desastres originados por el hombre y catástrofes debido a problemas medioambientales. | UN | وينبغي عدم الخلط بين تعريف الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان، والكوارث التي تتسبب فيها المشاكل البيئية. |
El milenio que culmina sin duda ha sido el más terrible de la historia de la humanidad con sus guerras, tensiones, epidemias y catástrofes. | UN | إن الألفية التي نودعها كانت بلا شك أصعب فترة في تاريخ البشرية، فقد شهدت حروبا وتوترات وأوبئة وكوارث. |
Habrá un aumento de la previsibilidad y menos crisis y catástrofes. | UN | فستكون هناك قدرة أكبر على التنبؤ وستكون الأزمات والكوارث أقل. |
El mundo entero enfrenta hoy varios retos y catástrofes naturales, algunos de los cuales guardan relación con el cambio climático. | UN | يواجه العالم بأسره اليوم عددا من التحديات والكوارث الطبيعية التي يرتبط بعضها بتغير المناخ. |
No obstante, ya desde niña, al ver imágenes de guerra, hambre y catástrofes naturales, entendí que la mayoría de los niños y jóvenes del mundo no era tan afortunada. | UN | بيد أني أدركت، ولمّا أزل طفلة أرى صور الحرب والمجاعة والكوارث البيئية، أن معظم الأطفال والشباب في العالم أقل حظاً. |
El pueblo haitiano ha demostrado una gran fortaleza y una determinación admirable frente a tantos desafíos y catástrofes de distinto orden. | UN | وقد أظهر شعب هايتي قوة كبيرة وعزما جديرا بالإعجاب في مواجهة التحديات والكوارث العديدة والمتنوعة. |
3. Si el desplazamiento se produce en situaciones distintas de los estados de excepción debidos a conflictos armados y catástrofes, se respetarán las garantías siguientes: | UN | 3- إذا حدث تشريد في غير حالات الطوارئ والصراعات المسلحة والكوارث وجب استيفاء الضمانات التالية: |
Esta organización de 550 voluntarios asiste a la policía en las operaciones de rescate después de atentados terroristas y catástrofes naturales y llevan a cabo la singular tarea de recoger las partes corporales e informar a los familiares. | UN | وهذه المنظمة المؤلفة من 550 متطوعا تساعد الشرطة في عمليات الإنقاذ عقب الهجمات الإرهابية والكوارث الطبيعية من خلال أداء مهمة فريدة وهي جمع الأشلاء وإبلاغ أقارب القتلى. |
Entre sus méritos cuenta el de haber prestado asistencia a centenares de millones de víctimas de guerras y catástrofes naturales de todo el mundo y el de modernizar la administración del Programa para garantizar su eficiencia y efectividad. | UN | وإليها يرجع الفضل في مساعدة مئات الملايين من ضحايا الحروب والكوارث الطبيعية في مختلف أنحاء العالم وفي تحديث إدارة البرنامج لضمان الكفاءة والفعالية. |
También se ha ampliado la asistencia financiera y en especie a numerosos países en desarrollo y a los afectados por conflictos y catástrofes naturales. | UN | وقد جرى تمديد المساعدات المالية والعينية أيضا إلى بلدان نامية كثيرة وإلى البلدان المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية. |
1. 46° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, del 4 al 15 de marzo de 2002: Pobreza, medio ambiente y catástrofes naturales. | UN | 1 - الدورة 46 للجنة النهوض بالمرأة، في المدة من 4-15 آذار/مارس 2002: عن الفقر والبيئة والكوارث الطبيعية. |
Al enfrentar conflictos y catástrofes humanitarias y étnicas, la comunidad internacional ha llegado a reconocer que existe un vínculo entre el desarrollo y la paz, la pobreza y el conflicto armado, la protección de las minorías y el estado de derecho, y entre la exclusión y el valor de la gobernanza. | UN | وإزاء الصراعات والكوارث الإنسانية والعرقية، أصبح المجتمع الدولي مدركا للصلة بين التنمية والسلام، والفقر والصراع المسلح، وحماية الأقليات وحكم القانون، والانعزال وقيمة الحوكمة. |
En cuarto lugar, favorecer el fin de la criminal agresión al medioambiente, que ha causado males como el calentamiento global y catástrofes que se suceden cada vez con mayor frecuencia. | UN | رابعا، يجب أن ندعو إلى وضع حد للاعتداءات الإجرامية الضارة بالبيئة، بما في ذلك الاحترار العالمي والكوارث الطبيعية التي تقع بوتيرة متزايدة. |
La serie de ciclones y catástrofes golpeó duramente a la población y agravó las condiciones de vida de los más frágiles, lo que hace más perceptible todavía el vínculo entre inseguridad y extrema pobreza, causa principal de la violencia contra los más pobres. | UN | فقد أصابت سلسلة الأعاصير والكوارث السكان بقسوة وأدت إلى تفاقم الأحوال المعيشية لأضعف الفئات، ما أوضح الصلة بين انعدام الأمن والفقر المدقع وهي السبب الرئيسي للعنف الذي يتعرض له أشد الناس فقراً. |
Inmediatamente después del sismo, más de 60 colaboradores adicionales de la salud cubana, con experiencia en situaciones de emergencia y catástrofes similares, se incorporaron a las labores de prestar asistencia a nuestros hermanos haitianos. | UN | وفور وقوع الزلزال، انضم أكثر من 60 عاملا إضافيا من الخدمات الصحية الكوبية، من أصحاب الخبرة في حالات الطوارئ والكوارث المماثلة، إلى أعمال المساعدة لأشقائنا في هايتي. |
Nuevamente, el mundo es testigo de genocidios y catástrofes humanitarias. | UN | وها هو العالم يشهـد مـرة أخـرى إبادة جماعية وكوارث إنسانية. |
Hay muchas crisis todavía por resolver, y algunas continúan exacerbándose peligrosamente, a la vez que nuevos desafíos amenazan con causar nuevos conflictos, destrucción y catástrofes humanitarias. | UN | ولم تتم بعد تسوية العديد من الأزمات، وبعضها ما زال يتصاعد بشكل خطير، بينما تهدد تحديات جديدة بنشوب صراعات جديدة وتدمير وكوارث إنسانية. |
Algunas están latentes, otras se están intensificando, mientras otras amenazan con provocar conflictos que podrían producir consecuencias peligrosas, destrucción y catástrofes humanitarias. | UN | وبعض هذه الأزمات ساكنة، وبعضها متصاعدة، بينما تهدد أزمات أخرى بإثارة الصراعات التي يمكن أن تحدث نتائج خطيرة ودمارا وكوارث إنسانية. |
Durante el año se mantuvieron conversaciones sobre la financiación de la transición, las enseñanzas adquiridas en los servicios de apoyo a una recuperación rápida, los procesos de evaluación de las necesidades posteriores a conflictos y catástrofes y el informe del Secretario General sobre mantenimiento de la paz. | UN | وشملت المناقشات خلال السنة تمويل مرحلة الانتقال والدروس المستفادة في دعم الإنعاش المبكر وعمليات تقييم الاحتياجات ما بعد الصراعات وما بعد الكوارث وتقرير الأمين العام بشأن بناء السلام. |