Los mercados económicos, los mercados de productos, los sistemas de intercambio tecnológico y de conocimientos se globalizan de manera muy rápida. | UN | ويلاحظ أن اﻷسواق الاقتصادية وأسواق المنتجات ونظم التبادل التكنولوجي والمعارف تتعولم بخطى سريعة جدا. |
Los estudios de datos básicos sobre el medio marino y los programas de supervisión constituyen una fuente importante de datos y de conocimientos. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
Esta inversión ha beneficiado a ciertos países, y la transferencia de tecnología y de conocimientos especializados ha contribuido al desarrollo económico. | UN | فقد عاد هذا الاستثمار بالفائدة على بعض البلدان، حيث ساهم نقل التكنولوجيا والدراية العملية في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
La transferencia de tecnología y de conocimientos es un elemento esencial de la mayoría de los proyectos de asistencia. | UN | ونقل التكنولوجيا والدراية عنصر رئيسي في معظم مشاريع المعونة. |
Concretamente, la región se enfrenta a un bajo nivel de libertad, de promoción de la mujer y de conocimientos. | UN | وتعرف المنطقة، على وجه التحديد، قصورا فيما يخص الحرية وتمكين النساء والمعرفة. |
En general, el objetivo del Instituto consiste en fortalecer y movilizar la base educacional y de conocimientos a nivel mundial con miras a la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | ويهدف المعهد بصفة عامة إلى تعزيز قاعدة التثقيف والمعرفة العالمية لإدارة موارد المياه المتكاملة، وحشد الجهود لتنميتها. |
Movilización de una combinación de recursos, incluidos recursos financieros, humanos, técnicos y de conocimientos. | UN | يقصد بها تعبئة مجموعة من الموارد تشمل الموارد المالية والبشرية والتقنية والمعرفية. |
Como parte de la función de establecimiento de redes de comunicaciones y de conocimientos se lleva a cabo un estudio de las redes clientes. | UN | يجري تحديد شبكات الزبائن في إطار وضع شبكات الاتصالات والمعارف. |
El intercambio de información y de conocimientos no está integrado de manera sistemática con la labor cotidiana. | UN | ولا يشكل تقاسم المعلومات والمعارف جزءا من العمل اليومي دائما. |
Yo siempre digo que el capitalismo ha sido imaginado para ganar dinero, pero a partir de la producción de bienes, de servicios y de conocimientos. | UN | وأقول دائما إن الرأسمالية نظام تم اختراعه لكسب المال، ولكن على أساس إنتاج السلع والخدمات والمعارف. |
La falta de suministro de productos de información y de conocimientos a quienes los necesitan también puede obedecer a las barreras que impone el idioma y a la presentación en formatos inapropiados. | UN | وقد تمثل حواجز اللغة والأشكال غير الملائمة سببا في عدم وصول منتجات المعلومات والمعارف إلى من يحتاجها. |
Entre ellas figuran la falta de información y de conocimientos, de capacidad técnica e institucional y de coordinación y colaboración entre las instituciones. | UN | وتشمل هذه الحواجز الثغرات في المعلومات والمعارف وفي القدرات التقنية والمؤسسية، وفي التنسيق والتعاون بين المؤسسات. |
Los estudios ambientales de referencia y los programas de vigilancia constituyen una fuente importante de datos y de conocimientos. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
Algunos alegaron que el comercio electrónico implicaba el intercambio de información y de conocimientos prácticos, y no de tecnología patentable. | UN | وقد رأى البعض أن التجارة اﻷلكترونية تعني ضمنياً تبادل المعلومات والدراية وليس نقل التكنولوجيا الخاضعة للبراءات. |
Otras medidas: son el intercambio de información y de conocimientos especializados y aptitudes de capacitación de la policía del Reino Unido con otros gobiernos. | UN | ومن التدابير اﻷخرى تبادل المخابرات والدراية والمهارات التدريبية لشرطة المملكة المتحدة مع الحكومات اﻷخرى. |
Estas PYMES, fundamentalmente de propiedad familiar, han sacado partido de una impresionante acumulación de experiencias y de conocimientos técnicos. | UN | وأسست تلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي كانت تملكها أسرة في البداية، على كم هائل من التجارب والدراية. |
También ha contribuido a favorecer el intercambio de información, de datos, de experiencias y de conocimientos entre diversas instituciones africanas especializadas. | UN | كما أسهمت في تعزيز تبادل المعلومات، والبيانات، والخبرات والدراية بين مختلف الوكالات الأفريقية المتخصصة. |
En primer lugar, el Comité debería determinar si la asignatura " Nociones " en general incluye el suministro de información y de conocimientos de una manera que no sea objetiva y neutral. | UN | أولاً، ينبغي للجنة بحث ما إذا كان موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية ينطوي بوجه عام على تقديم المعلومات والمعرفة بطريقة غير موضوعية أو حيادية، أم لا. |
Los esfuerzos se centran también en alentar el diálogo y la formación de redes entre los miembros, así como en crear comunidades electrónicas de práctica y de conocimientos. | UN | كما تتركز الجهود على تشجيع الحوار وإقامة الشبكات بين الأعضاء، وعلى بناء مجتمعات إلكترونية للممارسات والمعرفة. |
La escasa referencia a la integración de conocimientos tradicionales y de conocimientos modernos no permite extraer mayores conclusiones. | UN | لذا ليس من الممكن الخروج باستنتاجات كبيرة من الإشارات الهزيلة إلى دمج المعارف التقليدية والمعرفة الحديثة. |
Los servicios de asesoramiento y de conocimientos son, por naturaleza, muy importantes para cualquier país o subregión. | UN | أما الخدمات الاستشارية والمعرفية فهي بطبيعتها ذات أهمية كبيرة لأي بلد ولأي منطقة دون إقليمية. |
El Programa de acción forestal tropical promueve la cooperación entre países mediante el intercambio de información y de conocimientos especializados para desarrollar y reforzar la capacidad nacional de formular y ejecutar políticas, estrategias y programas de acción. | UN | ويشجع برنامج العمل الخاص بالغابات المدارية على التعاون فيما بين البلدان من خلال تبادل المعلومات والخبرة الفنية في تنمية وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل. |
a) Alentar la creación de programas de capacitación y de conocimientos jurídicos básicos que aprovechen y fortalezcan la capacidad de las organizaciones de mujeres para actuar en favor de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas; | UN | 78 - (أ) تشجيع وضع برامج تدريبية وبرامج لمحو الأمية القانونية تبني وتدعم قدرات المنظمات النسائية على الدعوة للحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للنساء والفتيات؛ |
Ello ofrecerá a los países que promulguen esas leyes la oportunidad de aprender gracias al intercambio de opiniones y de conocimientos. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للبلدان فرصة للتعلم من خلال تبادل الآراء وتقاسم المعارف حتى تعتمد تشريعات من هذا القبيل. |
e) Mejorar la colaboración y la coordinación en todas las áreas, incluido el intercambio de información y de conocimientos sobre todos los aspectos de la aplicación del Programa 21, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo; | UN | (هـ) زيادة التعاون والتنسيق في جميع المجالات، بما في ذلك تبادل المعلومات ومشاطرة المعارف بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |